×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.7

2 Pierre 1.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.7  à la piété l’amour fraternel, à l’amour fraternel la charité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.7  à la piété l’amitié fraternelle, à l’amitié fraternelle l’amour.

Segond 21

2 Pierre 1.7  à la piété l’amitié fraternelle, à l’amitié fraternelle l’amour.

Les autres versions

King James en Français

2 Pierre 1.7  Et à la piété, la bonté fraternelle; et à la bonté fraternelle, la charité.

Bible Annotée

2 Pierre 1.7   et à la piété l’amour fraternel, et à l’amour fraternel la charité.

John Nelson Darby

2 Pierre 1.7  et à la piété, l’affection fraternelle, et à l’affection fraternelle, l’amour ;

David Martin

2 Pierre 1.7  À la piété, l’amour fraternel ; et à l’amour fraternel, la charité.

Ostervald

2 Pierre 1.7  Et à la piété l’amour fraternel ; et à l’amour fraternel la charité.

Lausanne

2 Pierre 1.7  et à la piété la fraternité, et à la fraternité l’amour.

Vigouroux

2 Pierre 1.7  à la piété l’amour de vos frères, à l’amour de vos frères la charité.

Auguste Crampon

2 Pierre 1.7  à la piété l’amour fraternel, à l’amour fraternel la charité.

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.7  à la piété, l’amour de vos frères ; et à l’amour de vos frères, la charité.

Zadoc Kahn

2 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.7  ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 1.7  in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem

La Septante

2 Pierre 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !