×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.13

2 Pierre 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.13  Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.13  Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

Segond 21

2 Pierre 1.13  Oui, j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels aussi longtemps que je suis dans cette tente,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1.13  Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je serai encore de ce monde.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 1.13  Mais je crois juste, tant que je suis ici-bas, de vous tenir en éveil par mes rappels,

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.13  Je crois juste, tant que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes rappels,

Bible Annotée

2 Pierre 1.13   Et j’estime juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous faisant ressouvenir ;

John Nelson Darby

2 Pierre 1.13  Mais j’estime qu’il est juste, tant que je suis dans cette tente, de vous réveiller en rappelant ces choses à votre mémoire,

David Martin

2 Pierre 1.13  Car je crois qu’il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente ;

Osterwald

2 Pierre 1.13  Et je crois qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,

Auguste Crampon

2 Pierre 1.13  Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.13  croyant qu’il est bien juste que pendant que je suis dans ce corps comme dans une tente, je vous réveille en vous en renouvelant le souvenir.

André Chouraqui

2 Pierre 1.13  J’estime juste, tant que je suis en cette tente, de vous réveiller par un rappel,

Zadoc Kahn

2 Pierre 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.13  δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 1.13  Yes, I believe I should keep on reminding you of these things as long as I live.