×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.10

2 Pierre 1.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, frères, appliquez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection ; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.

Segond dite « à la Colombe »

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi frères, efforcez-vous d’autant plus d’affermir votre vocation et votre élection : en le faisant, vous ne broncherez jamais.

Nouvelle Bible Segond

2 Pierre 1.10  Aussi, mes frères, efforcez–vous d’autant plus de confirmer l’appel qui vous a été adressé et le choix dont vous avez été l’objet. Si vous faites cela, vous ne trébucherez jamais.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, frères, appliquez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection ; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.

Segond 21

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, frères et sœurs, appliquez-vous d’autant plus à affermir l’appel et le choix dont vous avez été l’objet, car si vous faites cela, vous ne trébucherez jamais.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, frères, puisque Dieu vous a appelés et choisis, redoublez d’efforts pour éprouver dans toute leur force les effets de cet appel et de ce choix : car si vous agissez ainsi, vous ne tomberez jamais.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, frères, redoublez d’efforts pour affermir votre vocation et votre élection ; ce faisant, pas de danger de jamais tomber.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.10  Ayez donc d’autant plus de zèle, frères, pour affermir votre vocation et votre élection. Ce faisant, pas de danger que vous tombiez jamais.

Bible Annotée

2 Pierre 1.10   C’est pourquoi, frères, empressez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection ; car en faisant cela, vous ne broncherez jamais ;

John Nelson Darby

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, frères, étudiez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection, car en faisant ces choses vous ne faillirez jamais ;

David Martin

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, mes frères, étudiez vous plutôt à affermir votre vocation, et votre élection ; car en faisant cela vous ne broncherez jamais.

Osterwald

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, frères, étudiez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection ; car en faisant cela, vous ne broncherez jamais ;

Auguste Crampon

2 Pierre 1.10  C’est pourquoi, mes frères, appliquez-vous d’autant plus à assurer par vos bonnes œuvres votre vocation et votre élection ; car, en agissant ainsi, vous ne ferez jamais de faux pas.

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.10  Efforcez-vous donc de plus en plus, mes frères, d’affermir votre vocation et votre élection par les bonnes œuvres : car agissant de cette sorte vous ne pécherez jamais ;

André Chouraqui

2 Pierre 1.10  Donc, empressez-vous davantage, frères, de rendre certains votre appel et votre élection ; ce faisant, vous ne tomberez jamais.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.10  διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 1.10  So, dear brothers and sisters, work hard to prove that you really are among those God has called and chosen. Doing this, you will never stumble or fall away.