×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 5.2

1 Pierre 5.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec dévouement ;

Segond dite « à la Colombe »

1 Pierre 5.2  Faites paître le troupeau de Dieu qui est avec vous, non par contrainte, mais volontairement selon Dieu ; ni pour un gain sordide, mais de bon cœur

Nouvelle Bible Segond

1 Pierre 5.2  faites paître le troupeau de Dieu qui est chez vous ; veillez sur lui, non pas par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pas pour des gains honteux, mais avec ardeur ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec dévouement ;

Segond 21

1 Pierre 5.2  prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon gré, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche d’un gain, mais avec dévouement,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 5.2  Comme des bergers, prenez soin du troupeau de Dieu qui vous a été confié. Veillez sur lui, non par devoir, mais de plein gré, comme Dieu le désire. Faites-le, non comme si vous y étiez contraints, mais par dévouement.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Pierre 5.2  Paissezle troupeau de Dieu qui vous est confié, en veillant sur lui non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu ; non par cupidité, mais par dévouement.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec l’élan du cœur ;

Bible Annotée

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, non par contrainte, mais de bon gré ; non en vue d’un gain sordide, mais par dévouement ;

John Nelson Darby

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,

David Martin

1 Pierre 5.2  Paissez le Troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement ; non point pour un gain déshonnête, mais par un principe d’affection.

Osterwald

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement ; non pour un gain honteux, mais par affection ;

Auguste Crampon

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré ; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement ;

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu dont vous êtes chargés, veillant sur sa conduite, non par une nécessité forcée, mais par une affection toute volontaire, qui soit selon Dieu ; non par un honteux désir du gain, mais par une charité désintéressée ;

André Chouraqui

1 Pierre 5.2  Faites paître le troupeau d’Elohîms chez vous, non par contrainte, mais de bon gré, selon Elohîms, non pas avec cupidité, mais avec ardeur ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Pierre 5.2  ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ, ⸀ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλὰ ἑκουσίως ⸂κατὰ θεόν⸃, μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Pierre 5.2  Care for the flock of God entrusted to you. Watch over it willingly, not grudgingly— not for what you will get out of it, but because you are eager to serve God.