×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 5.1

1 Pierre 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 5.1Je prie les Anciens qui sont entre vous, moi qui suis Ancien avec eux, et tesmoin des souffrances de Christ, et qui suis aussi participant de la gloire laquelle doit estre revelée:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 5.1Voici donc la prière que je fais aux prêtres qui sont parmi vous, moi qui suis prêtre comme eux, et de plus témoin des souffrances de Jésus -Christ, et devant avoir part à cette gloire qui doit être un jour manifestée :
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 5.1Je prie les Anciens qui sont parmi vous, moi qui suis Ancien avec eux, et témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être révélée, [et je leur dis] :
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 5.1Je prie les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 5.1J’exhorte donc les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, et témoin des souffrances de Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui va être révélée :
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 5.1J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances du Christ, et qui ai aussi communication de la gloire qui doit être révélée :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 5.1Je m’adresse maintenant aux anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui doit apparaître.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 5.1J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 5.1J’adresse maintenant mes exhortations aux Anciens parmi vous, moi, un Ancien comme eux et un témoin des souffrances du Christ, moi, qui aurai ma part aussi de la gloire qui doit être révélée :
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 5.1J’exhorte donc les anciens parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui doit être révélée :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 5.1Je prie donc les anciens (conjure les prêtres) qui sont parmi vous, moi qui suis ancien (prêtre) comme eux et témoin des souffrances du Christ, moi qui aurai aussi ma part à cette gloire qui doit être manifestée dans l’avenir :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 5.1Je prie donc les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien comme eux et témoin des souffrances du Christ, moi qui aurai aussi ma part à cette gloire qui doit être manifestée dans l’avenir:
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 5.1Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 5.1J’adresse cette exhortation aux anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances du Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui doit être manifestée:
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 5.1J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances du Christ, et qui prendrai part avec eux à la gloire qui doit être manifestée :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 5.1J’exhorte donc les presbytres qui sont parmi vous, moi qui suis aussi presbytre, leur confrère et le témoin des souffrances du Christ, ayant part à la gloire qui va être manifestée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 5.1Quant aux anciens qui sont parmi vous, je les exhorte donc, moi qui suis ancien comme eux et témoin des souffrances du Christ, et qui aurai part aussi à la gloire qui va se révéler :
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 5.1Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi, ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 5.1Les anciens donc qui sont parmi vous, je les exhorte, moi qui suis aussi un ancien, un témoin des souffrances du messie, et qui dois participer à la gloire du découvrement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 5.1Et maintenant je m’adresse aux Anciens parmi vous. Comme vous je suis ancien et témoin des souffrances du Christ, et avec vous j’aurai part à la Gloire qui doit se manifester.
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 5.1Voici [donc] les recommandations que j’adresse à ceux qui sont anciens parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ et participant de la gloire qui doit être révélée :
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 5.1J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis aussi un ancien, et un témoin des souffrances de Christ, et aussi un participant de la gloire qui sera révélée:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 5.1seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 5.1Πρεσβυτέρους ⸀οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,