×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 4.8

1 Pierre 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais surtout ayez une charité persévérante les uns pour les autres : car la charité couvre beaucoup de péchés.
MARMais surtout, ayez entre vous une ardente charité : car la charité couvrira une multitude de péchés.
OSTSurtout ayez les uns pour les autres une ardente charité ; car la charité couvrira une multitude de péchés.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRayant avant tout, les uns pour les autres, une ardente charité, car la charité couvre une multitude de péchés ;
LAUayant avant toutes choses, les uns pour les autres, un amour constant, parce que « l’amour couvrira une multitude de péchés. » ;
OLTsurtout ayez une ardente charité les uns pour les autres, car la charité couvrira une multitude de péchés.
DBYmais, avant toutes choses, ayant entre vous un amour fervent, car l’amour couvre une multitude de péchés ;
STAAvant tout, ayez les uns pour les autres un ardent amour, car « L’amour couvre une multitude de péchés. »
BANAvant tout, ayez entre vous une ardente charité ; car la charité couvre une multitude de péchés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais surtout ayez les uns pour les autres une charité persévérante, car la charité couvre une (la) multitude de péchés.[4.8 Une multitude de péchés. « Dans les Proverbes (voir Proverbes, 10, 12), auxquels saint Pierre emprunte cette sentence, il s’agit des péchés du prochain : la charité les couvre de son manteau, et ainsi la paix et l’union se conservent dans la communauté. Â» (CRAMPON)]
FILMais surtout ayez les uns pour les autres une charité persévérante, car la charité couvre une multitude de péchés.
LSGAvant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
SYNAyez avant tout les uns pour les autres une ardente charité ; car la charité couvre une multitude de péchés.
CRAMais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres ; car l’amour couvre une multitude de péchés.
BPCAvant tout gardez assidu l’amour que vous avez les uns pour les autres, car l’amour couvre une multitude de péchés.
JERAvant tout, conservez entre vous une grande charité, car la charité couvre une multitude de péchés.
TRIAvant tout, ayez les uns pour les autres un ardent amour, parce que l’amour couvre une multitude de péchés.
NEGAvant tout, ayez les uns pour les autres un ardent amour, car L’amour couvre une multitude de péchés.
CHUAvant tout, ayez les uns pour les autres un fervent amour, parce que l’amour couvre la multitude des fautes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAvant tout, ayez les uns pour les autres un amour vrai, car l’amour fait pardonner de nombreux péchés.
S21Avant tout, ayez un amour ardent les uns pour les autres, car l’amour couvrira une foule de péchés.
KJFEt surtout ayez entre vous une ardente charité; car la charité couvrira une multitude de péchés.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπρὸ ⸀πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη ⸀καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·