Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 4.5

1 Pierre 4.5 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
NEGIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
S21Ils rendront des comptes à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANeux qui rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACMais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts.
MARMais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
OSTIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
GBTMais ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
PGReux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts ;
LAUmais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts ;
OLTmais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts;
DBYet ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
STAils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
VIGIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
FILIls rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
SYNMais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
CRAMais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
BPCmais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
AMIIls en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
MDMIls en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
JERIls en rendront compte à celui qui est prêt à juger vivants et morts.
TRIIls rendront compte à celui qui s’apprête à juger les vivants et les morts.
CHUIls en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
BDPMais ils devront rendre compte à celui qui bientôt jugera les vivants et les morts.
KJFIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULqui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
SBLGNTοἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς·