×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 4.5

1 Pierre 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts.
MARMais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
OSTIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGReux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts ;
LAUmais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts ;
OLTmais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts;
DBYet ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
STAils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
BANeux qui rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
FILIls rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
LSGIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
SYNMais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
CRAMais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
BPCmais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
JERIls en rendront compte à celui qui est prêt à juger vivants et morts.
TRIIls rendront compte à celui qui s’apprête à juger les vivants et les morts.
NEGIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
CHUIls en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais ils devront rendre compte à celui qui bientôt jugera les vivants et les morts.
S21Ils rendront des comptes à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
KJFIls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς·