1 Pierre 4.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 4.10 | Que chacun de vous rende service aux autres, selon le don qu’il a reçu, comme étant de fidèles dispensateurs des différentes grâces de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 4.10 | Que chacun selon le don qu’il a reçu, l’emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 4.10 | Que chacun emploie le don selon qu’il a reçu, au service des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 4.10 | chacun selon le don qu’il a reçu, le mettant au service des autres, comme de bons administrateurs des diverses grâces de Dieu ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 4.10 | Selon que chacun a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres comme de bons administrateurs de la grâce variée de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 4.10 | Que chacun de vous mette le don qu’il a reçu au service des autres, comme de bons administrateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée dans ses dons. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 4.10 | Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres, comme bons dispensateurs de la grâce variée de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 4.10 | Que chacun mette au service des autres le don qu’il a reçu, comme le doivent de bons administrateurs des diverses grâces de Dieu. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 4.10 | Selon que chacun de vous a reçu un don, employez-le au service les uns des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 4.10 | Que chacun mette au service des autres le don spirituel (la grâce) qu’il a reçu, comme doivent faire de bons dispensateurs de la grâce de (du) Dieu aux formes multiples. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 4.10 | Que chacun mette au service des autres le don spirituel qu’il a reçu, comme doivent faire de bons dispensateurs de la grâce de Dieu aux formes multiples. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 4.10 | Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu’il a reçu, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 4.10 | Que chacun de vous emploie au service des autres le don qu’il a reçu, comme doivent le faire de bons administrateurs des diverses grâces de Dieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 4.10 | Que chacun mette au service des autres le don qu’il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu’un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 4.10 | Mettez-vous au service les uns des autres, chacun selon le don qu’il a reçu, comme de bons intendants de la grâce de Dieu, laquelle est variée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 4.10 | Chacun selon la grâce reçue, mettez-vous au service les uns des autres, comme de bons intendants d’une multiple grâce de Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 4.10 | Chacun selon le don qu’il a reçu, mettez-vous au service les uns des autres, comme de bons intendants de la grâce de Dieu qui est si diverse. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 4.10 | Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu’il a reçu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 4.10 | Chacun selon le charisme qu’il a reçu, utilisez-le pour vous-mêmes en bons serviteurs du multiple chérissement d’Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 4.10 | Chacun a reçu son propre talent: qu’il le mette au service des autres. Vous serez ainsi de bons administrateurs des dons multiples de Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 4.10 | Comme de bons intendants des diverses grâces de Dieu, mettez chacun au service des autres le don que vous avez reçu. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 4.10 | Que chacun selon le don qu’il a reçu, l’administre au service des autres, comme de bons intendants de la grâce multiple de Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 4.10 | unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 4.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 4.10 | ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ· |