×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 9.27

Josué 9.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 9.27  mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel dans le lieu que l’Éternel choisirait : ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 9.27  mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel dans le lieu que l’Éternel choisirait, ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Segond 21

Josué 9.27  mais il les destina dès ce jour à couper du bois et à puiser de l’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel à l’endroit que l’Éternel choisirait. C’est ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 9.27  et il les chargea des corvées de bois et d’eau pour la communauté et pour l’autel de l’Éternel, au lieu que celui-ci désignerait, fonctions qu’ils exercent encore aujourd’hui.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 9.27  Ce jour-là, Josué les établit comme fendeurs de bois et puiseurs d’eau pour la communauté et pour l’autel du Seigneur jusqu’à ce jour, au lieu que Dieu choisirait.

Bible de Jérusalem

Josué 9.27  En ce jour-là, Josué les mit comme fendeurs de bois et porteurs d’eau au service de la communauté et de l’autel de Yahvé, jusqu’aujourd’hui, au lieu qu’il choisirait.

Bible Annotée

Josué 9.27  Et en ce jour Josué les donna pour être coupeurs de bois et porteurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, dans le lieu que choisirait l’Éternel jusqu’à aujourd’hui.

John Nelson Darby

Josué 9.27  Et en ce jour-là Josué les établit coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à ce jour, dans le lieu qu’il choisirait.

David Martin

Josué 9.27  Et en ce jour-là Josué les établit coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel, jusqu’à aujourd’hui dans le lieu qu’il choisirait.

Osterwald

Josué 9.27  Mais Josué les établit, en ce jour-là, coupeurs de bois et puiseurs d’eau, pour l’assemblée et pour l’autel de l’Éternel, au lieu qu’il choisirait, ce qui a duré jusqu’à ce jour.

Auguste Crampon

Josué 9.27  Josué les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée et pour l’autel de Yahweh, dans le lieu que Yahweh choisirait : ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Lemaistre de Sacy

Josué 9.27  Et il arrêta dès ce jour-là, qu’ils seraient employés au service de tout le peuple, et de l’autel du Seigneur, coupant le bois et portant l’eau au lieu que le Seigneur aurait choisi, comme ils font encore jusqu’à présent.

André Chouraqui

Josué 9.27  Iehoshoua’ les donne en ce jour-là comme abatteurs de bois et pompeurs d’eaux pour la communauté et pour l’autel de IHVH-Adonaï, jusqu’à ce jour, au lieu qu’il choisit.

Zadoc Kahn

Josué 9.27  De ce jour, Josué les établit comme fendeurs de bois et porteurs d’eau (ce qu’ils sont restés jusqu’à ce jour), pour la communauté et pour l’autel du Seigneur, en tout endroit que Dieu adopterait pour sa résidence.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 9.27  וַיִּתְּנֵ֨ם יְהֹושֻׁ֜עַ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא חֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹׁ֥אֲבֵי מַ֖יִם לָֽעֵדָ֑ה וּלְמִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁ֥ר יִבְחָֽר׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 9.27  But that day he made the Gibeonites the woodchoppers and water carriers for the people of Israel and for the altar of the LORD— wherever the LORD would choose to build it. That arrangement continues to this day.