×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.18

Josué 8.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 8.18  L’Éternel dit à Josué : étends vers Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. Et Josué étendit vers la ville le javelot qu’il avait à la main.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 8.18  L’Éternel dit à Josué ; Pointe vers Aï le javelot que tu as à la main, car je la livre entre tes mains. Josué pointa vers la ville le javelot qu’il avait à la main.

Nouvelle Bible Segond

Josué 8.18  Le SEIGNEUR dit à Josué : Brandis vers le Aï le javelot que tu as à la main, car je te le livre. Josué brandit vers la ville le javelot qu’il avait à la main.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.18  L’Éternel dit à Josué : Étends vers Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. Et Josué étendit vers la ville le javelot qu’il avait à la main.

Segond 21

Josué 8.18  L’Éternel dit à Josué : « Tends vers Aï le javelot que tu tiens, car je vais la livrer en ton pouvoir. » Josué tendit le javelot qu’il tenait vers la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8.18  Alors l’Éternel dit à Josué : - Pointe le javelot que tu tiens en main en direction d’Aï, car je vais la livrer en ton pouvoir. Josué pointa le javelot en direction de la ville.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 8.18  Le Seigneur dit à Josué : « Tends vers Aï le javelot que tu as en main, car je vais te la livrer. » Josué tendit vers la ville le javelot qu’il avait en main.

Bible de Jérusalem

Josué 8.18  Yahvé dit alors à Josué : "Tends vers Aï le sabre que tu as en main, car c’est en ta main que je vais la livrer." Alors Josué tendit vers la ville le sabre qu’il avait en main.

Bible Annotée

Josué 8.18  Et l’Éternel dit à Josué : Étends contre Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer entre tes mains ; et Josué étendit contre la ville le javelot qu’il avait à la main.

John Nelson Darby

Josué 8.18  Et l’Éternel dit à Josué : étends vers Aï le javelot qui est dans ta main, car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était dans sa main.

David Martin

Josué 8.18  Alors l’Éternel dit à Josué : Étends l’étendard qui est en ta main, vers Haï  ; car je la livrerai entre tes mains, et Josué étendit vers la ville l’étendard qui était en sa main.

Osterwald

Josué 8.18  Alors l’Éternel dit à Josué : Étends le javelot, qui est en ta main, vers Aï ; car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était en sa main.

Auguste Crampon

Josué 8.18  Yahweh dit à Josué : « Étends vers Haï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. » Et Josué étendit vers la ville le javelot qu’il avait à la main.

Lemaistre de Sacy

Josué 8.18  le Seigneur dit à Josué : Levez contre la ville de Haï le bouclier que vous tenez à la main, parce que je vous la livrerai.

André Chouraqui

Josué 8.18  IHVH-Adonaï dit à Iehoshoua’ : « Tends la javeline qui est en ta main contre ’Aï : oui, je la donnerai en ta main. » Iehoshoua’ tend la javeline qui est en sa main, contre la ville.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.18  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־יְהֹושֻׁ֗עַ נְ֠טֵה בַּכִּידֹ֤ון אֲשֶׁר־בְּיָֽדְךָ֙ אֶל־הָעַ֔י כִּ֥י בְיָדְךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה וַיֵּ֧ט יְהֹושֻׁ֛עַ בַּכִּידֹ֥ון אֲשֶׁר־בְּיָדֹ֖ו אֶל־הָעִֽיר׃