×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.17

Josué 8.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 8.17  Il n’y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortit contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 8.17  Il ne resta personne dans Aï et Béthel qui ne soit sorti à la poursuite d’Israël en abandonnant la ville ouverte, afin de poursuivre Israël.

Nouvelle Bible Segond

Josué 8.17  Il ne resta pas un seul homme dans le Aï et Beth–El qui ne soit sorti à la poursuite d’Israël en abandonnant la ville ouverte, afin de poursuivre Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.17  Il n’y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortit contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

Segond 21

Josué 8.17  Tous les hommes d’Aï et de Béthel, sans exception, sortirent contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8.17  Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 8.17  Dans Aï et Béthel, il ne resta pas un homme qui ne fût sorti derrière Israël ; ils avaient laissé la ville ouverte tandis qu’ils poursuivaient Israël.

Bible de Jérusalem

Josué 8.17  Il ne resta pas un homme dans Aï (ni dans Béthel) qui ne poursuivît Israël : ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.

Bible Annotée

Josué 8.17  Et il ne resta dans Aï et dans Béthel aucun homme qui ne sortit pour poursuivre Israël ; ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.

John Nelson Darby

Josué 8.17  et il ne resta pas un homme dans Aï et dans Béthel, qui ne sortît après Israël ; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

David Martin

Josué 8.17  De sorte qu’il ne resta pas un seul homme dans Haï ni dans Béthel qui ne sortît après Israël ; ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivirent Israël.

Osterwald

Josué 8.17  Et il ne resta pas un homme dans Aï ni dans Béthel, qui ne sortît à la poursuite d’Israël ; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

Auguste Crampon

Josué 8.17  Il ne resta pas un homme dans Haï et dans Béthel qui ne sortit pour poursuivre Israël ; laissant la ville ouverte, ils poursuivirent Israël.

Lemaistre de Sacy

Josué 8.17  sans qu’il en demeurât un seul dans Haï et dans Béthel qui ne poursuivît Israël, parce qu’ils étaient sortis tous en foule, ayant laissé leurs villes ouvertes,

André Chouraqui

Josué 8.17  Il ne reste pas un seul homme à ’Aï ni à Béit-Él qui ne soit sorti contre Israël. Ils abandonnent la ville ouverte et poursuivent Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.17  וְלֹֽא־נִשְׁאַ֣ר אִ֗ישׁ בָּעַי֙ וּבֵ֣ית אֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָצְא֖וּ אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעַזְב֤וּ אֶת־הָעִיר֙ פְּתוּחָ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 8.17  There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the city was left wide open.