Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.16

Josué 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 8.16 (LSG)Alors tout le peuple qui était dans la ville s’assembla pour se mettre à leur poursuite. Ils poursuivirent Josué, et ils furent attirés loin de la ville.
Josué 8.16 (NEG)Alors tout le peuple qui était dans la ville s’assembla pour se mettre à leur poursuite. Ils poursuivirent Josué, et ils furent attirés loin de la ville.
Josué 8.16 (S21)Alors tout le peuple qui était dans la ville se rassembla pour se mettre à leur poursuite. Ils poursuivirent Josué et furent ainsi attirés loin de la ville.
Josué 8.16 (LSGSN)Alors tout le peuple qui était dans la ville s’assembla pour se mettre à leur poursuite . Ils poursuivirent Josué, et ils furent attirés loin de la ville.

Les Bibles d'étude

Josué 8.16 (BAN)Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué et furent attirés loin de la ville.

Les « autres versions »

Josué 8.16 (SAC)Mais ceux de Haï jetant tous ensemble un grand cri, et s’encourageant mutuellement, les poursuivirent : et étant tous sortis de la ville,
Josué 8.16 (MAR)C’est pourquoi tout le peuple qui était dans la ville, fut assemblé à grand cri pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué ; et ils furent [ainsi] attirés hors de la ville ;
Josué 8.16 (OST)Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre. Ils poursuivirent Josué, et furent attirés hors de la ville ;
Josué 8.16 (CAH)Tout le peuple qui était dans Aï fut appelé pour les poursuivre ; ils poursuivaient Iehoschoua et furent attirés hors de la ville ;
Josué 8.16 (GBT)Mais ceux de Haï, poussant tous ensemble un grand cri, et s’exhortant mutuellement, les poursuivirent ; et lorsqu’ils furent hors de la ville,
Josué 8.16 (PGR)Alors tout le peuple resté dans la ville fut convoqué pour aller à leur poursuite ; et ils poursuivirent Josué et furent attirés loin de la ville.
Josué 8.16 (LAU)Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué, et furent séparés de la ville.
Josué 8.16 (DBY)Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué, et furent attirés loin de la ville ;
Josué 8.16 (TAN)Toute la population, d’Aï se rassembla pour les poursuivre, et, en poursuivant ainsi Josué, elle s’éloigna de la ville.
Josué 8.16 (VIG)Mais ceux de Haï, jetant tous ensemble un grand cri et s’encourageant mutuellement, les poursuivirent. Lorsqu’ils furent tous sortis (éloignés) de la ville
Josué 8.16 (FIL)Mais ceux d’Haï, jetant tous ensemble un grand cri et s’encourageant mutuellement, les poursuivirent. Lorsqu’ils furent tous sortis de la ville,
Josué 8.16 (CRA)Alors tout le peuple qui était dans la ville se rassembla pour les poursuivre ; ils poursuivirent Josué et se laissèrent attirer loin de la ville.
Josué 8.16 (BPC)Et tout le peuple qui était dans la ville fut appelé à les poursuivre ; ils poursuivirent Josué et se laissèrent entraîner loin de la ville.
Josué 8.16 (AMI)Mais ceux de Haï, jetant tous ensemble un grand cri, et s’encourageant mutuellement, les poursuivirent et se laissèrent attirer loin de la ville,

Langues étrangères

Josué 8.16 (LXX)καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς πόλεως.
Josué 8.16 (VUL)at illi vociferantes pariter et se mutuo cohortantes persecuti sunt eos cumque recessissent a civitate
Josué 8.16 (SWA)Watu wote waliokuwa ndani ya mji waliitwa wakusanyike pamoja ili kuwafuatia; nao wakamfuatia Yoshua, wakasongea mbele na kuuacha mji.
Josué 8.16 (BHS)וַיִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּעַ֔י לִרְדֹּ֖ף אַחֲרֵיהֶ֑ם וַֽיִּרְדְּפוּ֙ אַחֲרֵ֣י יְהֹושֻׁ֔עַ וַיִּנָּתְק֖וּ מִן־הָעִֽיר׃