Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 6.3

Josué 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 6.3 (LSG)Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.
Josué 6.3 (NEG)Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.
Josué 6.3 (S21)Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre. Faites une fois le tour de la ville. Tu agiras ainsi pendant six jours.
Josué 6.3 (LSGSN)Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.

Les Bibles d'étude

Josué 6.3 (BAN)Marchez autour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville ; tu feras ainsi six jours.

Les « autres versions »

Josué 6.3 (SAC)Faites le tour de la ville, tous tant que vous êtes de gens de guerre, une fois par jour. Vous ferez la même chose pendant six jours :
Josué 6.3 (MAR)Vous tous donc, hommes de guerre, vous ferez le tour de la ville, en tournant une fois autour d’elle : tu feras ainsi durant six jours.
Josué 6.3 (OST)Vous tous donc, les hommes de guerre, faites le tour de la ville, en tournant une fois autour d’elle. Tu feras ainsi pendant six jours ;
Josué 6.3 (CAH)Vous ferez le tour de la ville, (vous) tous hommes de guerre, en tournant autour de la ville ; ainsi tu feras six jours.
Josué 6.3 (GBT)Que tous les combattants parmi vous fassent le tour de la ville une fois par jour. Vous ferez ainsi pendant six jours ;
Josué 6.3 (PGR)Vous tous les hommes de guerre, vous exécuterez une marche autour de la ville dont vous ferez une fois le tour, et ainsi pendant six jours.
Josué 6.3 (LAU)Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, en tournant autour de la ville une fois : tu feras ainsi pendant six jours.
Josué 6.3 (DBY)Et vous ferez le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, en tournant autour de la ville une fois : tu feras ainsi pendant six jours.
Josué 6.3 (TAN)Tu feras marcher tous tes gens de guerre autour de la ville, ils en feront le tour une fois, et tu procéderas ainsi pendant six jours,
Josué 6.3 (VIG)Faites le tour de la ville, tous tant que vous êtes de gens de guerre, une fois par jour. Vous ferez la même chose pendant six jours.
Josué 6.3 (FIL)Faites le tour de la ville, tous tant que vous êtes de gens de guerre, une fois par jour. Vous ferez la même chose pendant six jours.
Josué 6.3 (CRA)Marchez autour de la ville, vous tous, les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville ; tu feras ainsi pendant six jours.
Josué 6.3 (BPC)Vous tournerez autour de la ville, tous les combattants, en en faisant le tour une fois : ainsi ferez-vous six jours durant.
Josué 6.3 (AMI)Faites le tour de la ville, tous tant que vous êtes de gens de guerre, une fois par jour. Vous ferez la même chose pendant six jours ;

Langues étrangères

Josué 6.3 (LXX)σὺ δὲ περίστησον αὐτῇ τοὺς μαχίμους κύκλῳ.
Josué 6.3 (VUL)circuite urbem cuncti bellatores semel per diem sic facietis sex diebus
Josué 6.3 (SWA)Nanyi mtauzunguka mji huu, watu wote wa vita, mkiuzunguka mji mara moja. Fanya hivi siku sita.
Josué 6.3 (BHS)וְסַבֹּתֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַקֵּ֥יף אֶת־הָעִ֖יר פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃