×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 5.5

Josué 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et ils avaient tous été circoncis. Mais le peuple qui naquit dans le désert
MAREt que tout le peuple qui était sorti, avait bien été circoncis, mais ils n’avaient point circoncis aucun du peuple né dans le désert en chemin, après être sortis d’Égypte.
OSTCar tout le peuple qui sortit, était circoncis ; mais on n’avait circoncis aucun de ceux qui étaient nés au désert, en chemin, après être sortis d’Égypte.
CAHCar il était circonci, tout le peuple qui sortait ; mais tout le peuple, (formé de) ceux qui étaient nés dans le chemin, pendant qu’ils sortaient d’Égypte, n’avait pas été circoncis.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar tout le peuple à sa sortie se composait de circoncis ; mais tout le peuple né dans le désert pendant la route lors de la sortie d’Egypte n’avait pas été circoncis.
LAUCar tout le peuple qui était sorti était circoncis ; et de tout le peuple qui était né dans le désert, en chemin, lors de la sortie d’Égypte, on n’avait circoncis personne.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar tout le peuple qui était sorti avait bien été circoncis, mais de tout le peuple né dans le désert, en chemin, après être sorti d’Égypte, aucun n’avait été circoncis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar tout le peuple à sa sortie était circoncis ; mais tout le peuple qui était né dans le désert, en chemin, lors de la sortie d’Égypte, n’avait pas été circoncis.
ZAKToute cette population affranchie avait subi la circoncision ; mais tous ceux qui naquirent dans le désert, pendant la traversée, après la sortie d’Egypte, on ne les avait point circoncis.
VIGIls avaient tous été circoncis. Mais le peuple qui était né dans le désert
FILIls avaient tous été circoncis. Mais le peuple qui était né dans le désert
LSGTout ce peuple sorti d’Égypte était circoncis ; mais tout le peuple né dans le désert, pendant la route, après la sortie d’Égypte, n’avait point été circoncis.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar tout le peuple qui sortit était circoncis ; mais tout le peuple né dans le désert, pendant la route, après la sortie d’Égypte, n’avait pas été circoncis.
BPCsans doute tous ceux qui sortirent d’Egypte étaient circoncis, mais tous ceux qui naquirent dans le désert, en route, pendant l’exode hors d’Egypte, n’avaient pas été circoncis,
JEROr, tout ce peuple émigré avait été circoncis ; mais tout le peuple né dans le désert, en chemin, après leur sortie d’Égypte, on ne l’avait pas circoncis ;
TRIOr, tout ce peuple émigré avait été circoncis ; mais tout le peuple né dans le désert, en chemin, après leur sortie d’Égypte, on ne l’avait pas circoncis ;
NEGTout ce peuple sorti d’Égypte était circoncis ; mais tout le peuple né dans le désert, pendant la route, après la sortie d’Égypte, n’avait point été circoncis.
CHUOui, tout le peuple sorti de Misraîm était circoncis ; et tout le peuple enfanté dans le désert sur la route, après sa sortie de Misraîm, n’était pas circoncis.
JDCOui, tout le peuple sorti de Misraîm était circoncis ; et tout le peuple enfanté dans le désert sur la route, après sa sortie de Misraîm, n’était pas circoncis.
TREOui, tout le peuple sorti de Misraîm était circoncis ; et tout le peuple enfanté dans le désert sur la route, après sa sortie de Misraîm, n’était pas circoncis.
BDPTout le peuple de la sortie avait été circoncis, mais tous ceux nés dans le désert au long de la route, après la sortie d’Égypte, n’étaient pas circoncis.
S21or, tout ce peuple sorti d’Égypte était circoncis, tandis que le peuple né dans le désert pendant la route, après la sortie d’Égypte, n’avait pas été circoncis.
KJFCar tout le peuple qui sortit, était circoncis; mais on n’avait circoncis aucun de ceux qui étaient nés au désert, en chemin, après être sortis d’Égypte.
LXXπάντας τούτους περιέτεμεν Ἰησοῦς.
VULqui omnes circumcisi erant populus autem qui natus est in deserto
BHSכִּֽי־מֻלִ֣ים הָי֔וּ כָּל־הָעָ֖ם הַיֹּֽצְאִ֑ים וְכָל־הָ֠עָם הַיִּלֹּדִ֨ים בַּמִּדְבָּ֥ר בַּדֶּ֛רֶךְ בְּצֵאתָ֥ם מִמִּצְרַ֖יִם לֹא־מָֽלוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !