Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 5.14

Josué 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 5.14 (LSG)Il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel, j’arrive maintenant. Josué tomba le visage contre terre, se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon seigneur dit à son serviteur ?
Josué 5.14 (NEG)Il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel, j’arrive maintenant. Josué tomba le visage contre terre, adora, et dit : Qu’est-ce que mon seigneur dit à son serviteur ?
Josué 5.14 (S21)Il répondit : « Non. Je suis le chef de l’armée de l’Éternel, j’arrive maintenant. » Josué tomba le visage contre terre, adora et dit : « Que dit mon seigneur à son serviteur ? »
Josué 5.14 (LSGSN)Il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel, j’arrive maintenant. Josué tomba le visage contre terre, se prosterna , et lui dit : Qu’est-ce que mon seigneur dit à son serviteur ?

Les Bibles d'étude

Josué 5.14 (BAN)Et il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel ; je suis venu maintenant. Et Josué tomba le visage contre terre, et se prosterna et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?

Les « autres versions »

Josué 5.14 (SAC)Il lui répondit : Non ; mais je suis le Prince de l’armée du Seigneur, et je viens ici maintenant de sa part.
Josué 5.14 (MAR)Et il dit : Non ; mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel, [qui] suis venu maintenant. Et Josué se jeta sur son visage en terre, et se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?
Josué 5.14 (OST)Et il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel ; j’arrive maintenant. Et Josué tomba la face contre terre, se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?
Josué 5.14 (CAH)Il dit : Non, car je suis le chef de l’armée de l’Éternel, arrivé maintenant. Iehoschoua se prosterna la face contre terre, et s’inclinant, il dit : Que dit mon seigneur à son serviteur ?
Josué 5.14 (GBT)Il répondit : Non, mais je suis le prince de l’armée du Seigneur, et je viens ici vers vous. Josué se jeta le visage contre terre ; et, l’adorant, il dit : Que dit mon Seigneur à son serviteur ?
Josué 5.14 (PGR)Et il répondit : Non, mais je suis Chef d’Armée de l’Éternel ; maintenant j’arrive… Alors Josué se jeta la face contre terre et se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur veut dire à son serviteur ?
Josué 5.14 (LAU)Et il répondit : Non, car je suis le chef de l’armée de l’Éternel ; maintenant je suis venu. Et Josué se jeta à terre sur sa face, et se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon seigneur dit à son esclave ?
Josué 5.14 (DBY)Et il dit : Non, car c’est comme chef de l’armée de l’Éternel que je suis venu maintenant. Et Josué tomba sur sa face contre terre, et lui rendit hommage, et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?
Josué 5.14 (TAN)"Nullement, répondit-il, je suis le chef de la milice du Seigneur, qui suis venu présentement !" Josué tomba la face contre terre en se prosternant, et lui dit : "Qu’ordonne mon Seigneur à son serviteur ?"
Josué 5.14 (VIG)Il lui répondit : Non (Nullement) ; mais je suis le prince de l’armée du Seigneur, et je viens maintenant. Josué se jeta le visage contre terre, et, l’adorant, il dit : Qu’est-ce que mon Seigneur veut ordonner à son serviteur ?
Josué 5.14 (FIL)Il lui répondit: Non; mais Je suis le prince de l’armée du Seigneur, et Je viens maintenant.
Josué 5.14 (CRA)Il répondit : « Non, mais c’est comme chef de l’armée de Yahweh que je viens maintenant. » Josué tomba le visage contre terre, se prosterna et lui dit : « Qu’est-ce que mon seigneur dit à son serviteur ? »
Josué 5.14 (BPC)Il répondit : “Non, mais je suis le chef de l’armée de Yahweh. Maintenant je viens.” Et Josué tomba la face contre terre, se prosterna et lui dit : “Qu’est-ce que mon Seigneur a à dire à son serviteur ?”
Josué 5.14 (AMI)Il lui répondit : Non, mais je suis le prince de l’armée du Seigneur, et je viens ici maintenant de sa part. Josué se jeta le visage contre terre, et en se prosternant il dit : Qu’est-ce que mon Seigneur veut ordonner à son serviteur ?

Langues étrangères

Josué 5.14 (LXX)ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ἐγὼ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως κυρίου νυνὶ παραγέγονα καὶ Ἰησοῦς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπεν αὐτῷ δέσποτα τί προστάσσεις τῷ σῷ οἰκέτῃ.
Josué 5.14 (VUL)qui respondit nequaquam sed sum princeps exercitus Domini et nunc venio cecidit Iosue pronus in terram et adorans ait quid dominus meus loquitur ad servum suum
Josué 5.14 (SWA)Akasema, La, lakini nimekuja sasa, nili amiri wa jeshi la Bwana. Yoshua akapomoka kiusouso hata nchi, naye akasujudu, akamwuliza, Bwana wangu aniambia nini mimi mtumishi wake?
Josué 5.14 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר׀ לֹ֗א כִּ֛י אֲנִ֥י שַׂר־צְבָֽא־יְהוָ֖ה עַתָּ֣ה בָ֑אתִי וַיִּפֹּל֩ יְהֹושֻׁ֨עַ אֶל־פָּנָ֥יו אַ֨רְצָה֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו מָ֥ה אֲדֹנִ֖י מְדַבֵּ֥ר אֶל־עַבְדֹּֽו׃