×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 5.12

Josué 5.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 5.12  La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays ; les enfants d’Israël n’eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 5.12  La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays ; les enfants d’Israël n’eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.

Segond 21

Josué 5.12  La manne cessa le lendemain de la Pâque, au moment où ils mangèrent du blé du pays. Les Israélites n’eurent plus de manne et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.

Les autres versions

Bible Annotée

Josué 5.12  Et la manne cessa dès le lendemain du jour où ils mangèrent du produit du pays ; et les fils d’Israël n’eurent plus de manne, et ils mangèrent cette année-là du crû du pays de Canaan.

John Nelson Darby

Josué 5.12  Et la manne cessa dès le lendemain, après qu’ils eurent mangé du vieux blé du pays ; et il n’y eut plus de manne pour les fils d’Israël ; et ils mangèrent du cru du pays de Canaan cette année-là.

David Martin

Josué 5.12  Et la Manne cessa dès le lendemain, après qu’ils eurent mangé du blé du pays ; et les enfants d’Israël n’eurent plus de Manne, mais ils mangèrent du crû de la terre de Canaan cette année-là.

Ostervald

Josué 5.12  Et la manne cessa le lendemain, quand ils mangèrent du blé du pays ; et les enfants d’Israël n’eurent plus de manne, mais ils mangèrent, cette année-là, des produits de la terre de Canaan.

Lausanne

Josué 5.12  Et la manne cessa dès le lendemain, quand ils eurent mangé de la précédente récolte de la terre, et il n’y eut plus de manne pour les fils d’Israël ; et ils mangèrent du produit de la terre de Canaan cette année-là.

Vigouroux

Josué 5.12  Et après qu’ils eurent mangé des fruits du pays, la manne cessa, et les enfants d’Israël n’usèrent plus de cette nourriture ; mais ils mangèrent des fruits que la terre de Chanaan avaient portés l’année même.

Auguste Crampon

Josué 5.12  Et la manne cessa le lendemain de la Pâque, lorsqu’ils mangèrent du produit du pays ; les enfants d’Israël n’eurent plus de manne, et ils mangèrent cette année-là des productions du pays de Chanaan.

Lemaistre de Sacy

Josué 5.12  Et après qu’ils eurent mangé des fruits de la terre, la manne cessa, et les enfants d’Israël n’usèrent plus de cette nourriture ; mais ils mangèrent des fruits que la terre de Chanaan avait portés l’année même.

Zadoc Kahn

Josué 5.12  La manne cessa de tomber le lendemain, parce qu’ils avaient à manger du blé du pays, et les enfants d’Israël n’eurent plus de manne, mais ils se nourrirent, dès cette année, des produits du pays de Canaan.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 5.12  וַיִּשְׁבֹּ֨ת הַמָּ֜ן מִֽמָּחֳרָ֗ת בְּאָכְלָם֙ מֵעֲב֣וּר הָאָ֔רֶץ וְלֹא־הָ֥יָה עֹ֛וד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מָ֑ן וַיֹּאכְל֗וּ מִתְּבוּאַת֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽיא׃ ס

La Vulgate

Josué 5.12  defecitque manna postquam comederunt de frugibus terrae nec usi sunt ultra illo cibo filii Israhel sed comederunt de frugibus praesentis anni terrae Chanaan

La Septante

Josué 5.12  ἐξέλιπεν τὸ μαννα μετὰ τὸ βεβρωκέναι αὐτοὺς ἐκ τοῦ σίτου τῆς γῆς καὶ οὐκέτι ὑπῆρχεν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ μαννα ἐκαρπίσαντο δὲ τὴν χώραν τῶν Φοινίκων ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ.