Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 4.9

Josué 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 4.9 (LSG)Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (NEG)Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (S21)Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, là où s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’alliance, et elles y sont restées jusqu’à aujourd’hui.
Josué 4.9 (LSGSN)Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.

Les Bibles d'étude

Josué 4.9 (BAN)Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance, et elles y sont restées jusqu’à ce jour.

Les « autres versions »

Josué 4.9 (SAC)Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, où les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance s’étaient arrêtés ; et elles y sont demeurées jusqu’aujourd’hui.
Josué 4.9 (MAR)Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l’Arche de l’alliance s’étaient arrêtés ; [et] elles y sont demeurées jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (OST)Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance, et elles sont là jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (CAH)Iehoschoua dressa douze pierres au milieu du Iardène, à l’endroit où se trouvaient les pieds des cohenime porteurs de l’arche d’alliance ; et elles y restèrent jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (GBT)Josué plaça aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain.
Josué 4.9 (PGR)Josué érigea aussi douze pierres dans le lit du Jourdain à l’endroit où avaient posé les pieds des Prêtres, porteurs de l’Arche de l’Alliance, et elles y sont demeurées jusqu’aujourd’hui.
Josué 4.9 (LAU)Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la station où s’étaient arrêtés les pieds{Héb. à la station des pieds, etc.} des sacrificateurs portant l’arche de l’alliance ; et elles sont là jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (DBY)Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles sont là jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (TAN)De son côté, Josué érigea douze pierres dans le Jourdain même, à l’endroit où s’était posé le pied des prêtres portant l’arche d’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (VIG)Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain où les prêtres qui portaient l’arche d’alliance s’étaient arrêtés, et elles y sont demeurées jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (FIL)Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain où les prêtres qui portaient l’arche d’alliance s’étaient arrêtés, et elles y sont demeurées jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (CRA)Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Josué 4.9 (BPC)Et Josué dressa ces douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où avaient stationné les pieds des prêtres porteurs de l’Arche de l’Alliance : elles y sont encore aujourd’hui.
Josué 4.9 (AMI)Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, où les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance s’étaient arrêtés, et elles y sont demeurées jusqu’à aujourd’hui.

Langues étrangères

Josué 4.9 (LXX)ἔστησεν δὲ Ἰησοῦς καὶ ἄλλους δώδεκα λίθους ἐν αὐτῷ τῷ Ιορδάνῃ ἐν τῷ γενομένῳ τόπῳ ὑπὸ τοὺς πόδας τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καί εἰσιν ἐκεῖ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
Josué 4.9 (VUL)alios quoque duodecim lapides posuit Iosue in medio Iordanis alveo ubi steterunt sacerdotes qui portabant arcam foederis et sunt ibi usque in praesentem diem
Josué 4.9 (SWA)Kisha Yoshua akapanga mawe kumi na mawili katikati ya Yordani, mahali pale miguu ya hao makuhani waliolichukua hilo sanduku la agano iliposimama; nayo yapo pale pale hata hivi leo.
Josué 4.9 (BHS)וּשְׁתֵּ֧ים עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֗ים הֵקִ֣ים יְהֹושֻׁעַ֮ בְּתֹ֣וךְ הַיַּרְדֵּן֒ תַּ֗חַת מַצַּב֙ רַגְלֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲרֹ֣ון הַבְּרִ֑ית וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃