Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 4.16

Josué 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 4.16 (LSG)Ordonne aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage de sortir du Jourdain.
Josué 4.16 (NEG)Ordonne aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage de sortir du Jourdain.
Josué 4.16 (S21)« Ordonne aux prêtres qui portent l’arche du témoignage de sortir du Jourdain. »
Josué 4.16 (LSGSN)Ordonne aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage de sortir du Jourdain.

Les Bibles d'étude

Josué 4.16 (BAN)Ordonne aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage de remonter du Jourdain.

Les « autres versions »

Josué 4.16 (SAC)Ordonnez aux prêtres qui portent l’arche de l’alliance de sortir du Jourdain.
Josué 4.16 (MAR)Commande aux Sacrificateurs, qui portent l’Arche du Témoignage, qu’ils montent hors du Jourdain.
Josué 4.16 (OST)Commande aux sacrificateurs qui portent l’arche du Témoignage, et qu’ils montent hors du Jourdain.
Josué 4.16 (CAH)Ordonne aux cohenime, porteurs de l’arche du témoignage, qu’ils montent hors du Iardène.
Josué 4.16 (GBT)Ordonnez aux prêtres qui portent l’arche de l’alliance de sortir du Jourdain.
Josué 4.16 (PGR)Commande aux Prêtres portant l’Arche du Témoignage de sortir du Jourdain.
Josué 4.16 (LAU)Commande aux sacrificateurs portant l’arche du témoignage, et qu’ils montent hors du Jourdain.
Josué 4.16 (DBY)Commande aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage, qu’ils montent hors du Jourdain.
Josué 4.16 (TAN)"Ordonne aux prêtres, porteurs de l’arche du Statut, qu’ils remontent du Jourdain."
Josué 4.16 (VIG)Ordonne aux prêtres qui portent l’arche d’alliance de sortir du Jourdain.
Josué 4.16 (FIL)Ordonnez aux prêtres qui portent l’arche d’alliance de sortir du Jourdain.
Josué 4.16 (CRA)« Ordonne aux prêtres qui portent l’arche du témoignage de sortir du Jourdain. »
Josué 4.16 (BPC)“Ordonne aux prêtres porteurs de l’Arche du témoignage de monter du Jourdain.”
Josué 4.16 (AMI)Ordonnez aux prêtres qui portent l’arche de l’alliance de sortir du Jourdain.

Langues étrangères

Josué 4.16 (LXX)ἔντειλαι τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης τοῦ μαρτυρίου κυρίου ἐκβῆναι ἐκ τοῦ Ιορδάνου.
Josué 4.16 (VUL)praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis ut ascendant de Iordane
Josué 4.16 (SWA)Haya, uwaamuru makuhani, hao waliolichukua sanduku la ushuhuda, kwamba wakwee juu kutoka mle katika Yordani.
Josué 4.16 (BHS)צַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְיַעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃