Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 4.13

Josué 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 4.13 (LSG)Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho.
Josué 4.13 (NEG)Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho.
Josué 4.13 (S21)Environ 40 000 hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho.
Josué 4.13 (LSGSN)Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho.

Les Bibles d'étude

Josué 4.13 (BAN)Environ quarante mille hommes équipés pour la guerre passèrent devant l’Éternel pour combattre dans les plaines de Jéricho.

Les « autres versions »

Josué 4.13 (SAC)Et quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en diverses bandes devant le Seigneur, au travers de la plaine et des terres de la ville de Jéricho.
Josué 4.13 (MAR)Ils passèrent, [dis-je], vers les campagnes de Jérico environ quarante mille hommes en équipage de guerre, devant l’Éternel, pour combattre.
Josué 4.13 (OST)Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les campagnes de Jérico.
Josué 4.13 (CAH)Environ quarante mille hommes équipés pour la guerre passèrent devant l’Éternel au combat, dans les plaines de Ieri’ho.
Josué 4.13 (GBT)Et quarante mille combattants s’avançaient par bandes et par bataillons à travers la plaine et les campagnes de Jéricho.
Josué 4.13 (PGR)Environ quarante mille hommes équipés militairement, passèrent devant l’Éternel pour faire la campagne dans les plaines de Jéricho.
Josué 4.13 (LAU)Environ quarante mille, équipés pour l’armée, passèrent devant la face de l’Éternel pour la guerre, dans les plaines de Jéricho.
Josué 4.13 (DBY)Environ quarante mille hommes, équipés en guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les plaines de Jéricho.
Josué 4.13 (TAN)Au nombre d’environ quarante mille guerriers, ils s’acheminèrent, prêts au combat, sous les yeux de l’Éternel, vers les plaines de Jéricho.
Josué 4.13 (VIG)et (leurs) quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en plusieurs troupes (par bandes et par bataillons) à travers la plaine et les campagnes de la ville de Jéricho.
Josué 4.13 (FIL)et leurs quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en plusieurs troupes à travers la plaine et les campagnes de la ville de Jéricho.
Josué 4.13 (CRA)Environ quarante mille hommes, armés pour le combat, passèrent devant Yahweh dans les plaines de Jéricho.
Josué 4.13 (BPC)environ quarante mille hommes équipés pour la bataille passèrent devant Yahweh pour aller combattre aux champs de Jéricho.
Josué 4.13 (AMI)Et quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en diverses bandes devant le Seigneur, au travers de la plaine et des terres de la ville de Jéricho.

Langues étrangères

Josué 4.13 (LXX)τετρακισμύριοι εὔζωνοι εἰς μάχην διέβησαν ἐναντίον κυρίου εἰς πόλεμον πρὸς τὴν Ιεριχω πόλιν.
Josué 4.13 (VUL)et quadraginta pugnatorum milia per turmas et cuneos incedebant per plana atque campestria urbis Hiericho
Josué 4.13 (SWA)walipata kama watu arobaini elfu hesabu yao, wenye kuvaa silaha tayari kwa vita, waliovuka mbele ya Bwana, waende vitani, hata nchi tambarare za Yeriko.
Josué 4.13 (BHS)כְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א עָבְר֞וּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה אֶ֖ל עַֽרְבֹ֥ות יְרִיחֹֽו׃ ס