Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 4.11

Josué 4.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se mettre devant le peuple.
MAREt quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l’Arche de l’Éternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple.
OSTQuand tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
CAHEt lorsque le peuple eut entièrement passé, alors passa l’arche de l’Éternel, ainsi que les cohenime, devant le peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt quand tout le peuple eut achevé de passer, l’Arche de l’Éternel et les Prêtres passèrent aussi par devant le peuple.
LAUEt lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent aussi devant le peuple.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il arriva, lorsque tout le peuple eut achevé de passer, que l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
ZAKEt lorsqu’il fut entièrement passé, l’arche du Seigneur s’avança avec les prêtres et se remit à la tête du peuple.
VIGEt après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se placer devant le peuple.
FILEt après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se placer devant le peuple.
LSGLorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de Yahweh et les prêtres passèrent devant le peuple.
BPCQuand tout le peuple eut achevé de traverser, alors l’Arche de Yahweh passa, ainsi que les prêtres, en tête du peuple,
JERLorsque le peuple eut achevé de traverser, l’arche de Yahvé passa, avec les prêtres, à la tête du peuple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Eternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
CHUEt c’est quand tout le peuple achève de passer, le coffre de IHVH-Adonaï passe avec les desservants, en face du peuple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLorsque tout le peuple eut achevé de traverser, l’Arche de Yahvé passa et les prêtres se mirent de nouveau en tête du peuple.
S21Lorsque tout le peuple eut fini de passer, l’arche de l’Éternel et les prêtres passèrent devant le peuple.
KJFQuand tout le peuple eut achevé de passer, l’arche du SEIGNEUR et les prêtres passèrent devant le peuple.
LXXκαὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν πᾶς ὁ λαὸς διαβῆναι καὶ διέβη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου καὶ οἱ λίθοι ἔμπροσθεν αὐτῶν.
VULcumque transissent omnes transivit et arca Domini sacerdotesque pergebant ante populum
BHSוַיְהִ֛י כַּֽאֲשֶׁר־תַּ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לַֽעֲבֹ֑ור וַיַּעֲבֹ֧ר אֲרֹון־יְהוָ֛ה וְהַכֹּהֲנִ֖ים לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !