Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 2.9

Josué 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 2.9 (LSG)et leur dit : L’Éternel, je le sais, vous a donné ce pays, la terreur que vous inspirez nous a saisis, et tous les habitants du pays tremblent devant vous.
Josué 2.9 (NEG)et leur dit : L’Éternel, je le sais, vous a donné ce pays ; la terreur que vous inspirez nous a saisis, et tous les habitants du pays tremblent devant vous.
Josué 2.9 (S21)et leur dit : « Je le sais, l’Éternel vous a donné ce pays. La terreur que vous inspirez s’est emparée de nous et tous les habitants du pays tremblent devant vous.
Josué 2.9 (LSGSN)et leur dit : L’Éternel, je le sais , vous a donné ce pays, la terreur que vous inspirez nous a saisis , et tous les habitants du pays tremblent devant vous.

Les Bibles d'étude

Josué 2.9 (BAN)Et elle dit à ces hommes : Je sais que l’Éternel vous a donné le pays et que la terreur que vous inspirez a fondu sur nous et que tous les habitants du pays défaillent devant vous.

Les « autres versions »

Josué 2.9 (SAC)Je sais que le Seigneur a livré entre vos mains tout ce pays : car la terreur de votre nom nous a tous saisis ; et tous les habitants de ce pays sont tombés dans le découragement.
Josué 2.9 (MAR)Et leur dit : Je connais que l’Éternel vous a donné le pays ; et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays sont devenus lâches à cause de vous.
Josué 2.9 (OST)Et elle leur dit : Je sais que l’Éternel vous a donné le pays, et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays ont perdu courage à cause de vous.
Josué 2.9 (CAH)Et dit aux hommes : Je sais que l’Éternel vous a donné le pays, que la terreur à cause de vous est tombée sur nous, et que tous les habitants du pays tremblent devant vous.
Josué 2.9 (GBT)Je sais que le Seigneur vous a livré ce pays ; car la terreur de votre nom s’est répandue sur nous, et tous les habitants du pays sont dans l’abattement.
Josué 2.9 (PGR)et elle dit à ces hommes : Je sais que l’Éternel vous a donné le pays ; et que vous nous inspirez la terreur et que tous les habitants du pays tremblent devant vous.
Josué 2.9 (LAU)et elle dit aux hommes : Je sais que Jéhova vous a donné la terre, et que la terreur de votre [nom] est tombée sur nous, et que tous les habitants de la terre se fondent devant vous ;
Josué 2.9 (DBY)Je sais que l’Éternel vous a donné le pays, et que la terreur de votre nom est tombée sur nous, et que tous les habitants du pays se fondent devant vous ;
Josué 2.9 (TAN)et leur dit : Je sais que l’Éternel vous a livré ce pays, que vous nous avez terrifiés, que tous les habitants du pays ont perdu courage à votre approche.
Josué 2.9 (VIG)Je sais que le Seigneur a livré entre vos mains tout ce pays ; car la terreur de votre nom nous a tous saisis, et tous les habitants de ce pays sont tombés dans le découragement.
Josué 2.9 (FIL)Je sais que le Seigneur a livré entre vos mains tout ce pays; car la terreur de votre nom nous a tous saisis, et tous les habitants de ce pays sont tombés dans le découragement.
Josué 2.9 (CRA)« Yahweh, je le sais, vous a donné ce pays ; la terreur de votre nom nous a saisis, et tous les habitants du pays défaillent devant vous.
Josué 2.9 (BPC)Elle dit aux hommes : “Je sais que Yahweh vous a donné le pays et que la terreur que vous inspirez est tombée sur nous [et que tous les habitants du pays sèchent de peur devant vous].
Josué 2.9 (AMI)Je sais que le Seigneur a livré entre vos mains tout ce pays ; car la terreur de votre nom nous a tous saisis, et tous les habitants de ce pays sont tombés dans le découragement.

Langues étrangères

Josué 2.9 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐπίσταμαι ὅτι δέδωκεν ὑμῖν κύριος τὴν γῆν ἐπιπέπτωκεν γὰρ ὁ φόβος ὑμῶν ἐφ’ ἡμᾶς.
Josué 2.9 (VUL)novi quod tradiderit Dominus vobis terram etenim inruit in nos terror vester et elanguerunt omnes habitatores terrae
Josué 2.9 (SWA)akawaambia wale wanaume, Mimi najua ya kuwa Bwana amewapa ninyi nchi hii, na ya kuwa hofu imetuangukia mbele yenu, na ya kuwa wenyeji wote wa nchi wanayeyuka mbele yenu.
Josué 2.9 (BHS)וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ וְכִֽי־נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְכֶם֙ עָלֵ֔ינוּ וְכִ֥י נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵיכֶֽם׃