×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.7

Josué 18.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 18.7  Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage ; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 18.7  Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont pris en Transjordanie, à l’est, leur héritage que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné.

Nouvelle Bible Segond

Josué 18.7  Il n’y aura pas de part pour les lévites parmi vous, car c’est le sacerdoce du SEIGNEUR qui est leur patrimoine. Gad, Ruben et la demi–tribu de Manassé ont reçu en Transjordanie, à l’est, le patrimoine que Moïse, serviteur du SEIGNEUR, leur a donné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 18.7  Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage ; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient.

Segond 21

Josué 18.7  Toutefois, il n’y aura pas de part pour les Lévites au milieu de vous, car leur héritage, c’est la fonction de prêtres de l’Éternel. En outre, Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’est. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 18.7  Mais les descendants de Lévi ne recevront aucun territoire parmi vous, car le sacerdoce de l’Éternel constitue leur part. Quant aux tribus de Gad, de Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont déjà reçu, à l’est du Jourdain, la part que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a attribuée.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 18.7  Mais il n’y aura pas de part parmi vous pour les lévites, car leur patrimoine est le sacerdoce du Seigneur. Quant à Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé, ils ont reçu à l’est, au-delà du Jourdain, le patrimoine que leur donna Moïse, le serviteur du Seigneur. »

Bible de Jérusalem

Josué 18.7  Mais pour ce qui est des Lévites, ils n’auront point de part au milieu de vous : le sacerdoce de Yahvé sera leur héritage. Quant à Gad, à Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont reçu leur héritage au-delà du Jourdain, à l’orient, celui que leur a donné Moïse, serviteur de Yahvé.

Bible Annotée

Josué 18.7  Car aucune part ne sera adjugée aux Lévites parmi vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage. Quant à Gad, à Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, ils ont reçu à l’orient, de l’autre côté du Jourdain, leur héritage que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné.

John Nelson Darby

Josué 18.7  Mais il n’y a point de part pour les Lévites au milieu de vous, car la sacrificature de l’Éternel est leur héritage. Et Gad, et Ruben, et la demi-tribu de Manassé, ont reçu au delà du Jourdain, vers le levant, leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné.

David Martin

Josué 18.7  Car il n’y a point de portion pour les Lévites parmi vous ; parce que la Sacrificature de l’Éternel est leur héritage. Quant à Gad et à Ruben, et à la moitié de la Tribu de Manassé, ils ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vers l’Orient, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné.

Osterwald

Josué 18.7  Car les Lévites n’ont point de part au milieu de vous, parce que le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage ; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu, au delà du Jourdain, à l’orient, l’héritage que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné.

Auguste Crampon

Josué 18.7  Car il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, le sacerdoce de Yahweh étant leur héritage ; et Gad, Ruben, et la demi-tribu de Manassé ont reçu de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, leur héritage, que leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh. »

Lemaistre de Sacy

Josué 18.7  Car les Lévites n’ont aucune part entre vous, parce que le sacerdoce du Seigneur est leur part et leur héritage. Quant à la tribu de Gad, à la tribu de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, elles avaient déjà reçu les terres qu’elles devaient posséder au delà du Jourdain à l’orient, et qui leur avaient été données par Moïse, serviteur du Seigneur.

André Chouraqui

Josué 18.7  Car il n’est aucune part pour les Lévi en votre sein : oui, la desserte de IHVH-Adonaï est sa possession. Gad, Reoubén, le mi-rameau de Menashè ont pris leur part au passage du Iardèn, vers l’orient, que Moshè, le serviteur de IHVH-Adonaï, leur a donnée. »

Zadoc Kahn

Josué 18.7  Car, pour ce qui est des Lévites, ils n’ont point de part au milieu de vous, le ministère de l’Eternel étant leur apanage; quant à Gad, à Ruben et à la demi- tribu de Manassé, ils ont reçu leur patrimoine sur la rive orientale du Jourdain, telle que Moïse, serviteur de l’Eternel, le leur a attribué. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 18.7  כִּ֠י אֵֽין־חֵ֤לֶק לַלְוִיִּם֙ בְּקִרְבְּכֶ֔ם כִּֽי־כְהֻנַּ֥ת יְהוָ֖ה נַחֲלָתֹ֑ו וְגָ֡ד וּרְאוּבֵ֡ן וַחֲצִי֩ שֵׁ֨בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֜ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֤בֶר לַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָהֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 18.7  However, the Levites will not receive any land. Their role as priests of the LORD is their inheritance. And the tribes of Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh won't receive any more land, for they have already received their inheritance, which Moses, the servant of the LORD, gave them on the east side of the Jordan River."