×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.20

Josué 18.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 18.20  Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 18.20  Du côté oriental, le Jourdain formait la frontière. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs clans, avec ses frontières de tous les côtés.

Nouvelle Bible Segond

Josué 18.20  Du côté est, le Jourdain formait la frontière. Voilà le patrimoine des fils de Benjamin, clan par clan, avec ses frontières tout autour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 18.20  Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés.

Segond 21

Josué 18.20  Du côté de l’est, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des clans des Benjaminites, avec ses frontières de tous les côtés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 18.20  Le Jourdain constituait la frontière du côté est. Telles furent les frontières du territoire attribué aux familles des Benjaminites.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 18.20  La limite du côté de l’est était le Jourdain. Tel est le patrimoine des fils de Benjamin, selon leurs clans, avec ses limites de tous les côtés.

Bible de Jérusalem

Josué 18.20  Le Jourdain formait la frontière du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin selon le pourtour de leur frontière, selon leurs clans.

Bible Annotée

Josué 18.20  Le Jourdain formait la limite du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, d’après ses frontières de tous les côtés, selon leurs familles.

John Nelson Darby

Josué 18.20  -Et le Jourdain formait la limite du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon ses frontières, à l’entour, selon leurs familles.

David Martin

Josué 18.20  Et le Jourdain le devait borner du côté de l’Orient. Ce fut là l’héritage des enfants de Benjamin selon ses frontières tout autour, selon leurs familles.

Osterwald

Josué 18.20  Et le Jourdain la bornait du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des enfants de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles.

Auguste Crampon

Josué 18.20  Le Jourdain formait sa limite du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles.

Lemaistre de Sacy

Josué 18.20  et qui la termine du côté de l’orient. Ce sont là les limites et l’étendue du partage des enfants de Benjamin, distribué selon leurs familles.

André Chouraqui

Josué 18.20  Le Iardèn la limitera au coin du levant. Voilà la possession des Benéi Biniamîn, en ses frontières, autour, pour leurs clans.

Zadoc Kahn

Josué 18.20  Et le Jourdain formait la limite du côté de l’orient. Telle fut, dans tout son circuit, la possession des enfants de Benjamin selon leurs familles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 18.20  וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹתֹ֖ו לִפְאַת־קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 18.20  The eastern boundary was the Jordan River. This was the inheritance for the families of the tribe of Benjamin.