×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.11

Josué 18.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Josué 18.11Le premier partage échu par le sort, fut celui des enfants de Benjamin, distingués selon leurs familles, qui eurent pour leur part le pays situé entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
David Martin - 1744 - MARJosué 18.11Et le sort de la Tribu des enfants de Benjamin selon leurs familles, sortit, et la contrée de leur sort leur échut entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
Ostervald - 1811 - OSTJosué 18.11Et le sort tomba sur la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles ; et le territoire que leur assigna le sort, leur échut entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJosué 18.11Le sort tomba (pour) la tribu des enfants de Binjamin, selon leurs familles, et la limite de leur lot sortit entre les fils de Iehouda et les fils de Joseph.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJosué 18.11Et un lot fut tiré pour la Tribu des fils de Benjamin selon leurs familles. Et les limites de leur lot étaient comprises entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJosué 18.11Et le lot de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, sortit{Héb. monta.} et les limites de leur lot s’étendirent{Héb. sortirent.} entre les fils de Joseph.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJosué 18.11Et le sort tomba pour la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles. Et le territoire de leur lot leur échut entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJosué 18.11Et le lot de la tribu des fils de Benjamin fut tiré et son territoire lui échut, selon leurs familles, entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJosué 18.11Le premier lot échut à la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles; les confins que leur attribua le sort se trouvaient entre les enfants de Juda et ceux de Joseph.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJosué 18.11(Or) Le premier lot qui sortit fut celui des enfants de Benjamin selon leurs familles, qui eurent pour leur part le pays situé entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.[18.11 Sur le territoire de la tribu de Benjamin, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJosué 18.11Le premier lot qui sortit fut celui des enfants de Benjamin selon leurs familles, qui eurent pour leur part le pays situé entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
Louis Segond - 1910 - LSGJosué 18.11Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJosué 18.11Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon ses familles, et le territoire qui leur échut par le sort, était entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJosué 18.11Le premier, sortit le lot de la tribu des Fils de Benjamin, selon leurs clans ; et les confins de leur lot se trouvèrent entre les Fils de Juda et les Fils de Joseph.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJosué 18.11Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJosué 18.11Le sort de la branche de Biniamîn, pour leurs clans, monte. Sort la frontière de leur sort, entre les Benéi Iehouda et les Benéi Iosseph,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJosué 18.11Le premier lot fut pour les clans de Benjamin et ils reçurent par le sort un territoire situé entre celui de Juda et celui de Joseph.
Segond 21 - 2007 - S21Josué 18.11Le sort tomba sur les clans de la tribu de Benjamin et le territoire qui leur fut attribué par tirage au sort se trouvait entre celui des descendants de Juda et celui des descendants de Joseph.
King James en Français - 2016 - KJFJosué 18.11Et le sort tomba sur la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles; et le territoire que leur assigna le sort, leur échut entre les enfants de Judah et les enfants de Joseph.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJosué 18.11καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος φυλῆς Βενιαμιν πρῶτος κατὰ δήμους αὐτῶν καὶ ἐξῆλθεν ὅρια τοῦ κλήρου αὐτῶν ἀνὰ μέσον Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ιωσηφ.
La Vulgate - 1454 - VULJosué 18.11et ascendit sors prima filiorum Beniamin per familias suas ut possiderent terram inter filios Iuda et filios Ioseph
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJosué 18.11וַיַּ֗עַל גֹּורַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גֹּֽורָלָ֔ם בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י יֹוסֵֽף׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJosué 18.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !