×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 17.6

Josué 17.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car les filles de Manassé eurent des terres pour leur héritage parmi les enfants de Manassé ; et le pays de Galaad échut en partage aux autres enfants de Manassé.
MARCar les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants ; et le pays de Galaad fut pour le reste des enfants de Manassé.
OSTCar les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants ; et le pays de Galaad fut pour les autres enfants de Manassé.
CAHCar les filles de Menasché avaient hérité au milieu de ses fils, et le pays de Guilad fut (donné) aux autres fils de Menasché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar les filles de Manassé obtinrent un lot parmi ses fils, et le pays de Galaad échut aux fils de Manassé de l’autre branche.
LAUcar les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils ; et la terre de Galaad fut au reste des fils de Manassé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils ; et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar les filles de Manassé reçurent un héritage parmi ses fils ; et le pays de Galaad échut aux autres descendants de Manassé.
ZAKcar les descendantes de Manassé obtinrent une propriété parmi ses descendants, tandis que le pays de Galaad appartint aux autres descendants de Manassé.
VIGCar les filles de Manassé eurent des terres pour leur héritage parmi les enfants de Manassé, et le pays de Galaad échut en partage aux autres enfants de Manassé.[17.6 Des autres, etc., qui étaient restés au-delà du Jourdain.]
FILCar les filles de Manassé eurent des terres pour leur héritage parmi les enfants de Manassé, et le pays de Galaad échut en partage aux autres enfants de Manassé.
LSGCar les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils : le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
BPCcar les filles de Manassé obtinrent un domaine au milieu de leurs frères. Quant au pays de Galaad, il appartint aux autres descendants de Manassé.
JERpuisque les filles de Manassé obtinrent un héritage parmi ses fils. Quant au pays de Galaad, il appartenait aux autres fils de Manassé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
CHUoui, les filles de Menashè ont possédé possession au milieu de ses fils. La terre de Guil’ad est pour les Benéi Menashè, ceux qui restent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPpuisque les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils. Le Galaad appartenait aux autres fils de Manassé.
S21En effet, les descendantes de Manassé eurent un héritage parmi ses descendants, et le pays de Galaad fut pour les autres Manassites.
KJFCar les filles de Manasséh eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Giléad fut pour les autres enfants de Manasséh.
LXXὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασση ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἡ δὲ γῆ Γαλααδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασση τοῖς καταλελειμμένοις.
VULfiliae enim Manasse possederunt hereditatem in medio filiorum eius terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant
BHSכִּ֚י בְּנֹ֣ות מְנַשֶּׁ֔ה נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה בְּתֹ֣וךְ בָּנָ֑יו וְאֶ֨רֶץ֙ הַגִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִבְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה הַנֹּֽותָרִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !