×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 17.2

Josué 17.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 17.2  On donna par le sort une part aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d’Abiézer, aux fils de Hélek, aux fils d’Asriel, aux fils de Sichem, aux fils de Hépher, aux fils de Schemida : ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 17.2  Il y eut (un lot) pour les autres fils de Manassé, selon leurs Clans, pour les fils d’Abiézer, les fils de Héleq, les fils d’Asriel, les fils de Sichem, les fils de Hépher, les fils de Chemida : ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs clans.

Nouvelle Bible Segond

Josué 17.2  Il y eut un lot pour les autres fils de Manassé, clan par clan, pour les fils d’Abiézer, les fils de Héleq, les fils d’Asriel, les fils de Sichem, les fils de Hépher, les fils de Shemida : ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, clan par clan.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 17.2  On donna par le sort une part aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d’Abiézer, aux fils de Hélek, aux fils d’Asriel, aux fils de Sichem, aux fils de Hépher, aux fils de Schemida : ce sont là les fils de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.

Segond 21

Josué 17.2  On donna par tirage au sort une part aux clans des autres descendants de Manassé : aux fils d’Abiézer, de Hélek, d’Asriel, de Sichem, de Hépher, de Shemida. Voilà quels sont les clans des descendants de Manassé, le fils de Joseph.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 17.2  Les autres descendants de Manassé, c’est-à-dire ceux d’Abiézer, de Héleq, d’Asriel, de Sichem, de Hépher et de Chemida, les fils de Manassé, fils de Joseph, reçurent aussi une part pour leurs familles.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 17.2  Voici le lot des autres fils de Manassé selon leurs clans ; les fils d’Avièzer, les fils de Héleq, les fils d’Asriël, les fils de Shèkem, les fils de Héfèr et les fils de Shemida, c’est-à-dire les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs clans.

Bible de Jérusalem

Josué 17.2  Puis ce fut pour les autres fils de Manassé selon leurs clans : aux fils d’Abiézer, aux fils de Hélèq, aux fils d’Asriel, aux fils de Shékem, aux fils de Hépher et aux fils de Shemida : c’étaient les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs clans.

Bible Annotée

Josué 17.2  Les autres fils de Manassé reçurent de même leur lot selon leurs familles, les fils d’Abiézer, les fils de Hélek, les fils de Sichem, les fils de Hépher et les fils de Sémida ; ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.

John Nelson Darby

Josué 17.2  Et le lot échut aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d’Abiézer, et aux fils de Hélek, et aux fils d’Asriel, et aux fils de Sichem, et aux fils de Hépher, et aux fils de Shemida. Ce sont là les fils de Manassé, fils de Joseph, les mâles, selon leurs familles.

David Martin

Josué 17.2  Puis le reste des enfants de Manassé eut [ce sort], selon ses familles ; [savoir] les enfants d’Abihézer, les enfants de Helek, les enfants d’Asriël, les enfants de Sekem, les enfants de Hépher, et les enfants de Semidah. Ce sont là les enfants mâles de Manassé fils de Joseph, selon leurs familles.

Osterwald

Josué 17.2  On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles : pour les enfants d’Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d’Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.

Auguste Crampon

Josué 17.2  Un lot fut aussi assigné aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d’Abiézer, aux fils de Hélec, aux fils d’Esriel, aux fils de Séchem, aux fils de Hépher et aux fils de Sémida ; ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.

Lemaistre de Sacy

Josué 17.2  et au reste des enfants de Manassé divisés selon leurs familles, aux enfants d’Abiézer, ou Jézer , aux enfants d’Hélec, aux enfants d’Esriel, ou Asriel , aux enfants de Séchem, aux enfants d’Hépher, et aux enfants de Sémida. Ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, divisés selon leurs familles.

André Chouraqui

Josué 17.2  Et c’est pour les Benéi Menashè, ceux qui restent, pour leurs clans, pour les Benéi Abi’èzèr, pour les Benéi Hélèq, pour les Benéi Asriél, pour les Benéi Shekhèm, pour les Benéi Héphèr, pour les Benéi Shemida’. Voilà les Benéi Menashè bèn Iosseph, les mâles, pour leurs clans.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 17.2  וַ֠יְהִי לִבְנֵ֨י מְנַשֶּׁ֥ה הַנֹּותָרִים֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִבְנֵ֨י אֲבִיעֶ֜זֶר וְלִבְנֵי־חֵ֗לֶק וְלִבְנֵ֤י אַשְׂרִיאֵל֙ וְלִבְנֵי־שֶׁ֔כֶם וְלִבְנֵי־חֵ֖פֶר וְלִבְנֵ֣י שְׁמִידָ֑ע אֵ֠לֶּה בְּנֵ֨י מְנַשֶּׁ֧ה בֶּן־יֹוסֵ֛ף הַזְּכָרִ֖ים לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 17.2  Land on the west side of the Jordan was allotted to the remaining families within the tribe of Manasseh: Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida.