Josué 16.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Josué 16.7 (LSG) | De Janoach elle descendait à Atharoth et à Naaratha, touchait à Jéricho, et se prolongeait jusqu’au Jourdain. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 16.7 (NEG) | De Janoach elle descendait à Atharoth et à Naaratha, touchait à Jéricho, et se prolongeait jusqu’au Jourdain. |
| Segond 21 (2007) | Josué 16.7 (S21) | De Janoach elle descendait à Atharoth et à Naaratha, touchait Jéricho et se prolongeait jusqu’au Jourdain. |
| Louis Segond + Strong | Josué 16.7 (LSGSN) | De Janoach elle descendait à Atharoth et à Naaratha, touchait à Jéricho, et se prolongeait jusqu’au Jourdain. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Josué 16.7 (BAN) | De Janoha, elle descendait à Ataroth et à Naarath, touchait à Jéricho et aboutissait au Jourdain. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 16.7 (SAC) | de Janoé descend jusqu’à Ataroth et à Naaratha, vient jusqu’à Jéricho, et se termine au Jourdain. |
| David Martin (1744) | Josué 16.7 (MAR) | Puis descendre de vers Janoah à Hataroth, et vers Naharath, et se rencontrer à Jérico, et sortir au Jourdain. |
| Ostervald (1811) | Josué 16.7 (OST) | Elle descendait ensuite de Janoach à Ataroth, et à Naaratha, touchait à Jérico, et aboutissait au Jourdain. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 16.7 (CAH) | Descend de Iano’ha à Ataroth et à Naaratha, atteint Ieri’ho et aboutit au Iardène. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Josué 16.7 (GBT) | Passe de l’orient jusqu’à Janoé ; de Janoé descend jusqu’à Ataroth et à Naaratha, vient jusqu’à Jéricho, et se termine au Jourdain ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 16.7 (PGR) | ensuite de Janoha elle descendait à Ataroth et Naaratha pour toucher à Jéricho et aboutir au Jourdain. |
| Lausanne (1872) | Josué 16.7 (LAU) | [allant] au levant dans la direction de Janokha ; et elle descend de Janokha à Atharoth et à Naaratha, et touche à Jéricho, et elle aboutit{Héb. sort.} au Jourdain. |
| Darby (1885) | Josué 16.7 (DBY) | et descendait de Janokha à Ataroth et à Naaratha, et touchait à Jéricho, et aboutissait au Jourdain. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 16.7 (TAN) | descendait de Yanoha vers Atarot et Naara, atteignait Jéricho et aboutissait au Jourdain. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 16.7 (VIG) | passe de l’orient jusqu’à Janoë, de Janoë descend jusqu’à Ataroth et à Naaratha, vient jusqu’à Jéricho, et se termine au Jourdain. |
| Fillion (1904) | Josué 16.7 (FIL) | passe de l’orient jusqu’à Janoé, de Janoé descend jusqu’à Ataroth et à Naaratha, vient jusqu’à Jéricho, et se termine au Jourdain. |
| Auguste Crampon (1923) | Josué 16.7 (CRA) | De Janoé, elle descendait à Ataroth et à Naaratha, touchait à Jéricho et aboutissait au Jourdain. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 16.7 (BPC) | elle descendait de Janoé à Astarôth et à Nuaratha, touchait Jéricho et aboutissait au Jourdain. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Josué 16.7 (AMI) | de Janoé descend jusqu’à Ataroth et à Naaratha, vient jusqu’à Jéricho et se termine au Jourdain. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Josué 16.7 (LXX) | καὶ εἰς Μαχω καὶ Αταρωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ ἐλεύσεται ἐπὶ Ιεριχω καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸν Ιορδάνην. |
| Vulgate (1592) | Josué 16.7 (VUL) | descenditque de Ianoe in Atharoth et Noaratha et pervenit in Hiericho et egreditur ad Iordanem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 16.7 (SWA) | kisha ulitelemka kutoka Yanoa hata Atarothi, na Naara, kisha ukafikilia Yeriko, na kutokea hapo penye mto wa Yordani. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 16.7 (BHS) | וְיָרַ֥ד מִיָּנֹ֖וחָה עֲטָרֹ֣ות וְנַעֲרָ֑תָה וּפָגַע֙ בִּֽירִיחֹ֔ו וְיָצָ֖א הַיַּרְדֵּֽן׃ |