Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 16.10

Josué 16.10 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIls ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut.
NEGIls ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d’Ephraïm jusqu’à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut.
S21Ils ne chassèrent pas les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d’Ephraïm jusqu’à aujourd’hui, tout en étant soumis à des corvées d’esclaves.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt ils ne chassèrent point les Cananéens habitant à Guézer ; et les Cananéens ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’aujourd’hui, et ils furent corvéables.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLes enfants d’Ephraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’aujourd’hui au milieu d’Ephraïm, ayant été rendus tributaires.
MAROr ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; c’est pourquoi les Cananéens ont habité parmi Ephraïm jusqu’à ce jour ; mais ils ont été tributaires, et asservis.
OSTToutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; et les Cananéens ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour ; mais ils ont été rendus tributaires.
CAHIls n’expulsèrent pas le kenaânéen qui habitait Gazer ; ainsi le kenaânéen demeura au milieu d’Ephraïme jusqu’à ce jour, et fut soumis au tribut.
GBTLes enfants d’Éphraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’à ce jour au milieu d’Éphraïm, et sont restés tributaires
PGREt ils ne dépossédèrent point les Cananéens habitant Gézer ; dès là les Cananéens sont demeurés au milieu d’Ephraïm jusqu’aujourd’hui et ont été soumis à la corvée.
LAUEt ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; et les Cananéens habitent au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour ; et ils sont asservis à la corvée.
DBYMais ils ne dépossédèrent pas le Cananéen qui habitait à Guézer ; et le Cananéen a habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour ; et il a été asservi au tribut.
ZAKOn n’expulsa point les Cananéens établis à Ghézer ; de sorte qu’ils demeurèrent au milieu d’Ephraïm jusqu’à ce jour et furent assujettis à un tribut.
TANOn n’expulsa point les Cananéens établis à Ghézér ; de sorte qu’ils demeurèrent au milieu d’Ephraïm jusqu’à ce jour et furent assujettis à un tribut.
VIGLes enfants d’Ephraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’à présent au milieu d’Ephraïm, ayant été rendus tributaires.
FILLes enfants d’Ephraïm n’exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer; mais les Chananéens ont habité jusqu’à présent au milieu d’Ephraïm, ayant été rendus tributaires.
CRAIls ne chassèrent pas les Chananéens qui habitaient à Gazer, et les Chananéens ont habité jusqu’à ce jour au milieu d’Ephraïm, mais assujettis à la corvée.
BPCOn ne chassa point les Cananéens habitant Gézer et ils demeurent, aujourd’hui encore, au milieu d’Ephraïm, mais astreints à la corvée.
AMILes enfants d’Éphraïm ne chassèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu’à aujourd’hui au milieu d’Éphraïm, ayant été rendus tributaires.
JERLes Cananéens habitant Gézer ne furent point dépossédés, et ils demeurèrent au milieu d’Éphraïm jusqu’aujourd’hui, soumis à la corvée.
CHUIls ne déshéritent pas le Kena’ani qui habite à Guèzèr. Le Kena’ani demeure au sein d’Èphraîm jusqu’à ce jour. Il est à corvée de serf.
BDPCependant ils ne purent chasser les Cananéens qui habitaient à Guézer; ceux-ci sont restés au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour, mais ils sont soumis à la corvée.
KJFToutefois ils ne dépossédèrent point les Canaanites qui habitaient à Gézer; et les Canaanites ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour; mais ils ont été rendus tributaires.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ οὐκ ἀπώλεσεν Εφραιμ τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ καὶ κατῴκει ὁ Χαναναῖος ἐν τῷ Εφραιμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἕως ἀνέβη Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν ἐν πυρί καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Γαζερ ἐξεκέντησαν καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Φαραω ἐν φερνῇ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ.
VULet non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius
SWANao hawakuwatoa Wakanaani waliokuwa Wakikaa Gezeri; lakini hao Wakanaani waliketi kati ya Efraimu, hata hivi leo, wakawa watumishi wa kufanya kazi za shokoa.
BHSוְלֹ֣א הֹורִ֔ישׁוּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיֹּושֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֨שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֜י בְּקֶ֤רֶב אֶפְרַ֨יִם֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ פ