×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 15.12

Josué 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Telles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles.
MAROr la frontière du côté de l’Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
OSTOr, la frontière de l’occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
CAHEt la limite occidentale est vers la grande mer, et ses parages ; voilà la limite des enfants de Iehouda, (tout) autour, selon leurs familles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
LAUQuant à la limite occidentale, c’est la grande mer qui fait limite. Telle est la limite des fils de Juda, tout autour, selon leurs familles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY- Et la frontière occidentale était la grande mer et ses côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa frontière occidentale, c’était la grande Mer, qui est la limite. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
ZAKPour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. - Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
VIGTelles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles.
FILTelles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles.
LSGLa limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa limite occidentale était la Grande mer et son territoire.

Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
BPCLa limite occidentale était la Grande Mer, avec son littoral. Telles étaient les frontières des Fils de Juda, tout autour, selon leurs clans.
JERLa frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour, celle des fils de Juda selon leurs clans.
TRILa frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour, celle des fils de Juda selon leurs clans.
NEGLa limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
CHUFrontière mer, la Grande Mer est la frontière. Voilà la frontière des Benéi Iehouda autour, pour leurs clans. Héritage de Kaléb
JDCFrontière mer, la Grande Mer est la frontière. Voilà la frontière des Benéi Iehouda autour, pour leurs clans. Héritage de Kaléb
TREFrontière mer, la Grande Mer est la frontière. Voilà la frontière des Benéi Iehouda autour, pour leurs clans. Héritage de Kaléb
BDPLa Grande Mer formait la frontière occidentale. Voilà quelle était la frontière des clans de Juda.
S21La frontière ouest était constituée par la mer Méditerranée. Tel fut le pourtour du territoire des clans des Judéens.
KJFOr, la frontière de l’Ouest était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Judah, selon leurs familles.
LXXκαὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ιουδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν.
VULhii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
BHSוּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּדֹ֖ול וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !