×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.24

Josué 10.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 10.24  Lorsqu’ils eurent amené ces rois devant Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui avaient marché avec lui : Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. Ils s’approchèrent, et ils mirent les pieds sur leurs cous.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 10.24  Lorsqu’on eut fait sortir ces rois vers Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël et dit aux capitaines des gens de guerre qui avaient marché avec lui : Approchez, mettez vos pieds sur le cou de ces rois. Ils s’approchèrent et mirent les pieds sur leur cou.

Nouvelle Bible Segond

Josué 10.24  Lorsqu’on eut fait sortir ces rois vers Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël et dit aux capitaines des hommes de guerre qui avaient marché avec lui : Approchez, mettez le pied sur la nuque de ces rois. Ils s’approchèrent et mirent le pied sur leur nuque.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.24  Lorsqu’ils eurent amené ces rois devant Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui avaient marché avec lui : Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. Ils s’approchèrent, et ils mirent les pieds sur leurs cous.

Segond 21

Josué 10.24  Lorsqu’on eut amené ces rois devant lui, Josué appela tous les hommes d’Israël et dit aux chefs des hommes de guerre qui avaient marché avec lui : « Approchez-vous, mettez votre pied sur le cou de ces rois. » Ils s’approchèrent et mirent le pied sur leur cou.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10.24  Pendant qu’on les faisait sortir pour les lui amener, Josué convoqua tous les hommes d’Israël et dit aux chefs des soldats qui avaient combattu avec lui : - Approchez-vous et posez vos pieds sur la nuque de ces rois. Les chefs s’avancèrent et firent ainsi.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 10.24  Or, quand on eut fait sortir ces cinq rois vers Josué, celui-ci appela tous les hommes d’Israël et dit aux commandants des hommes de guerre qui l’accompagnaient : « Approchez, posez votre pied sur le cou de ces rois. » Ils s’approchèrent et posèrent leurs pieds sur le cou des rois.

Bible de Jérusalem

Josué 10.24  Lorsqu’on eut fait sortir ces rois, Josué appela tous les hommes d’Israël et dit aux officiers des gens de guerre qui l’avaient accompagné : "Approchez et mettez le pied sur la nuque de ces rois." Ils s’avancèrent et leur mirent le pied sur la nuque.

Bible Annotée

Josué 10.24  Et lorsqu’on eut amené, devant Josué ces rois, Josué convoqua tous les hommes d’Israël, et il dit aux chefs des hommes de guerre qui avaient marché avec lui : Approchez-vous et posez vos pieds sur les cous de ces rois. Et ils s’approchèrent et posèrent leurs pieds sur leurs cous.

John Nelson Darby

Josué 10.24  Et lorsqu’ils eurent amené ces rois à Josué, il arriva que Josué appela tous les hommes d’Israël, et dit aux capitaines des hommes de guerre qui avaient marché avec lui : Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. Et ils s’approchèrent, et mirent leurs pieds sur leurs cous.

David Martin

Josué 10.24  Et après qu’ils eurent amené à Josué ces cinq Rois hors de la caverne, Josué appela tous les hommes d’Israël, et dit aux Capitaines des gens de guerre qui étaient allés avec lui : Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces Rois ; et ils s’approchèrent, et mirent leurs pieds sur leur cou.

Osterwald

Josué 10.24  Et lorsqu’ils eurent amené ces rois à Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui étaient allés avec lui : Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces rois. Et ils s’approchèrent, et mirent les pieds sur leurs cous.

Auguste Crampon

Josué 10.24  Lorsqu’ils eurent fait sortir ces rois devant Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël et dit aux chefs des gens de guerre qui l’avaient accompagné : « Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces rois. » Ils s’approchèrent et mirent leurs pieds sur leurs cous.

Lemaistre de Sacy

Josué 10.24  Et après qu’ils eurent été amenés en sa présence, il convoqua tout le peuple d’Israël, et s’adressant aux principaux officiers de l’armée qui étaient avec lui, leur dit : Allez, et mettez le pied sur le cou de ces rois. Ils y allèrent, et pendant qu’ils leur tenaient le pied sur la gorge,

André Chouraqui

Josué 10.24  Et c’est quand ils font sortir ces rois vers Iehoshoua’, Iehoshoua’ crie à tous les Benéi Israël et dit aux alcades des hommes en guerre qui sont allés avec lui : « Présentez-vous. Mettez vos pieds sur le cou de ces rois. » Ils se présentent et mettent leurs pieds sur leurs cous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.24  וַ֠יְהִי כְּֽהֹוצִיאָ֞ם אֶת־הַמְּלָכִ֣ים הָאֵלֶּה֮ אֶל־יְהֹושֻׁעַ֒ וַיִּקְרָ֨א יְהֹושֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל וַ֠יֹּאמֶר אֶל־קְצִינֵ֞י אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הֶהָלְכ֣וּא אִתֹּ֔ו קִרְב֗וּ שִׂ֚ימוּ אֶת־רַגְלֵיכֶ֔ם עַֽל־צַוְּארֵ֖י הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַֽיִּקְרְב֔וּ וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־רַגְלֵיהֶ֖ם עַל־צַוְּארֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 10.24  Joshua told the captains of his army, "Come and put your feet on the kings' necks." And they did as they were told.