×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.6

Josué 1.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 1.6  Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.6  Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Segond 21

Josué 1.6  Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs ancêtres de leur donner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1.6  Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer ce peuple en possession du pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres de leur donner.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 1.6  Sois fort et courageux, car c’est toi qui donneras comme patrimoine à ce peuple le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Bible de Jérusalem

Josué 1.6  "Sois fort et tiens bon, car c’est toi qui vas mettre ce peuple en possession du pays que j’ai juré à ses pères de lui donner.

Bible Annotée

Josué 1.6  Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays, que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

John Nelson Darby

Josué 1.6  Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

David Martin

Josué 1.6  Fortifie-toi et te renforce ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j’ai juré à leurs pères que je le leur donnerais.

Osterwald

Josué 1.6  Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Auguste Crampon

Josué 1.6  Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Lemaistre de Sacy

Josué 1.6  Soyez ferme et courageux : car vous partagerez au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.

André Chouraqui

Josué 1.6  Sois fort et ferme ! Oui, toi, tu feras posséder à ce peuple la terre que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Zadoc Kahn

Josué 1.6  Sois ferme et vaillant ! Car c’est toi qui vas mettre ce peuple en possession du pays que j’ai juré à ses ancêtres de lui donner.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.6  חֲזַ֖ק וֶאֱמָ֑ץ כִּ֣י אַתָּ֗ה תַּנְחִיל֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי לַאֲבֹותָ֖ם לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 1.6  "Be strong and courageous, for you will lead my people to possess all the land I swore to give their ancestors.