×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.18

Josué 1.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 1.18  Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.18  Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage !

Segond 21

Josué 1.18  Tout homme qui sera rebelle à ton ordre et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui ordonneras sera puni de mort. Seulement, fortifie-toi et prends courage ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1.18  Celui qui s’opposera à ton autorité et désobéira à tes ordres sera mis à mort, quelle que soit la chose que tu auras ordonnée. Prends donc courage et tiens bon !

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 1.18  Quiconque se révoltera contre tes ordres et n’écoutera pas tes paroles en tout ce que tu nous auras commandé sera mis à mort... Oui, sois fort et courageux ! »

Bible de Jérusalem

Josué 1.18  Quiconque sera rebelle à tes ordres et n’écoutera pas tes paroles, quoi que tu lui ordonnes, qu’il soit mis à mort ! Pour toi, sois fort et tiens bon."

Bible Annotée

Josué 1.18  Quiconque sera rebelle à tes ordres et n’obéira pas à tes paroles dans tout ce que tu lui commanderas, sera mis à mort ; seulement fortifie-toi et prends courage !

John Nelson Darby

Josué 1.18  Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et qui n’écoutera pas tes paroles en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort : seulement fortifie-toi et sois ferme.

David Martin

Josué 1.18  Tout homme qui sera rebelle à ton commandement, et qui n’obéira point à tes paroles en tout ce que tu commanderas, sera mis à mort ; seulement fortifie-toi, et te renforce.

Osterwald

Josué 1.18  Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et n’obéira point à tes paroles, en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort ; fortifie-toi seulement et prends courage !

Auguste Crampon

Josué 1.18  Quiconque sera rebelle à tes ordres et n’obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera mis à mort. Seulement, fortifie-toi et prends courage ! »

Lemaistre de Sacy

Josué 1.18  Que celui qui contredira aux paroles qui sortiront de votre bouche, et qui n’obéira pas à tout ce que vous lui ordonnerez, soit puni de mort. Soyez ferme seulement, et agissez avec un grand courage.

André Chouraqui

Josué 1.18  Tout homme qui se rebellera contre ta bouche et n’entendra pas tes paroles pour tout ce que tu nous ordonneras sera mis à mort. Seulement sois fort et ferme ! »

Zadoc Kahn

Josué 1.18  Quiconque méconnaîtra ton autorité et désobéira à ta parole, quoi que tu lui ordonnes, qu’il soit mis à mort ! Toi seulement sois ferme et résolu ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.18  כָּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־יַמְרֶ֣ה אֶת־פִּ֗יךָ וְלֹֽא־יִשְׁמַ֧ע אֶת־דְּבָרֶ֛יךָ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּצַוֶּ֖נּוּ יוּמָ֑ת רַ֖ק חֲזַ֥ק וֶאֱמָֽץ׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 1.18  Anyone who rebels against your word and does not obey your every command will be put to death. So be strong and courageous!"