×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.10

Josué 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Josué 1.10Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur :
David Martin - 1744 - MARJosué 1.10Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant :
Ostervald - 1811 - OSTJosué 1.10Alors Josué donna des ordres aux officiers du peuple, et dit :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJosué 1.10Ichoschoua commanda aux inspecteurs du peuple, savoir :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJosué 1.10Alors Josué donna cet ordre aux Officiers du peuple :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJosué 1.10Et Josué commanda aux contrôleurs du peuple, en disant :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJosué 1.10Et Josué commanda aux officiers du peuple, disant :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJosué 1.10Et Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJosué 1.10Et Josué donna l’ordre suivant aux préposés du peuple :
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJosué 1.10Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJosué 1.10Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit: Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur:
Louis Segond - 1910 - LSGJosué 1.10Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJosué 1.10Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJosué 1.10Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJosué 1.10Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJosué 1.10Iehoshoua’ ordonne aux commissaires du peuple pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJosué 1.10Josué donna cet ordre aux scribes du peuple:
Segond 21 - 2007 - S21Josué 1.10Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :
King James en Français - 2016 - KJFJosué 1.10Alors Joshua donna des ordres aux officiers du peuple, et dit:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJosué 1.10καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς γραμματεῦσιν τοῦ λαοῦ λέγων.
La Vulgate - 1454 - VULJosué 1.10praecepitque Iosue principibus populi dicens transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJosué 1.10וַיְצַ֣ו יְהֹושֻׁ֔עַ אֶת־שֹׁטְרֵ֥י הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJosué 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !