Josué 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Josué 1.10 (LSG) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple: | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 1.10 (NEG) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : | 
| Segond 21 (2007) | Josué 1.10 (S21) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : | 
| Louis Segond + Strong | Josué 1.10 (LSGSN) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Josué 1.10 (BAN) | Et Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 1.10 (SAC) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur : | 
| David Martin (1744) | Josué 1.10 (MAR) | Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant : | 
| Ostervald (1811) | Josué 1.10 (OST) | Alors Josué donna des ordres aux officiers du peuple, et dit : | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 1.10 (CAH) | Ichoschoua commanda aux inspecteurs du peuple, savoir : | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Josué 1.10 (GBT) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, donnez cet ordre au peuple, et dites-lui : | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 1.10 (PGR) | Alors Josué donna cet ordre aux Officiers du peuple : | 
| Lausanne (1872) | Josué 1.10 (LAU) | Et Josué commanda aux contrôleurs du peuple, en disant : | 
| Darby (1885) | Josué 1.10 (DBY) | Et Josué commanda aux officiers du peuple, disant : | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 1.10 (TAN) | Et Josué donna l’ordre suivant aux préposés du peuple : | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 1.10 (VIG) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur : | 
| Fillion (1904) | Josué 1.10 (FIL) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit: Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur: | 
| Auguste Crampon (1923) | Josué 1.10 (CRA) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 1.10 (BPC) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Josué 1.10 (AMI) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Josué 1.10 (LXX) | καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς γραμματεῦσιν τοῦ λαοῦ λέγων. | 
| Vulgate (1592) | Josué 1.10 (VUL) | praecepitque Iosue principibus populi dicens transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 1.10 (SWA) | Ndipo Yoshua akawaamuru maakida wa watu, akisema, | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 1.10 (BHS) | וַיְצַ֣ו יְהֹושֻׁ֔עַ אֶת־שֹׁטְרֵ֥י הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃ |