×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 5.16

Jacques 5.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jacques 5.16  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.

Segond dite « à la Colombe »

Jacques 5.16  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière agissante du juste a une grande efficacité.

Nouvelle Bible Segond

Jacques 5.16  Reconnaissez donc vos péchés les uns devant les autres et souhaitez–vous du bien les uns aux autres, pour que vous soyez guéris. La prière du juste, mise en œuvre, a beaucoup de force.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5.16  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière agissante du juste a une grande efficacité.

Segond 21

Jacques 5.16  Avouez-vous [donc] vos fautes les uns aux autres et priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La prière du juste agit avec une grande force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 5.16  Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.

Traduction œcuménique de la Bible

Jacques 5.16  Confessez-vous donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin d’être guéris. La requête d’un juste agit avec beaucoup de force.

Bible de Jérusalem

Jacques 5.16  Confessez donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La supplication fervente du juste a beaucoup de puissance.

Bible Annotée

Jacques 5.16  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Elle peut beaucoup, la prière d’un juste, faite avec ferveur.

John Nelson Darby

Jacques 5.16  Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, en sorte que vos soyez guéris : la fervente supplication du juste peut beaucoup.

David Martin

Jacques 5.16  Confessez vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre ; afin que vous soyez guéris ; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficace.

Osterwald

Jacques 5.16  Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a une grande efficace.

Auguste Crampon

Jacques 5.16  Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.

Lemaistre de Sacy

Jacques 5.16  Confessez vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, afin que vous soyez guéris : car la fervente prière du juste peut beaucoup.

André Chouraqui

Jacques 5.16  Avouez donc vos fautes l’un à l’autre. Priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La prière fervente du juste est très puissante.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jacques 5.16  ἐξομολογεῖσθε ⸀οὖν ἀλλήλοις ⸂τὰς ἁμαρτίας⸃ καὶ ⸀εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !