×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 5.13

Jacques 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse, qu’il prie. Est-il dans la joie, qu’il chante de saints cantiques.
MARy a-t-il quelqu’un parmi vous qui souffre ? qu’il prie. Y en a-t-il quelqu’un qui ait l’esprit content ? qu’il psalmodie.
OSTQuelqu’un parmi vous souffre-t-il ? qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? qu’il chante des cantiques.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuelqu’un souffre-t-il parmi vous ? qu’il prie ! Quelqu’un est-il content ? qu’il chante des cantiques !
LAUQuelqu’un, parmi vous, endure-t-il des souffrances ? qu’il prie ; quelqu’un a-t-il le cœur content ? qu’il psalmodie ;
OLTQuelqu’un parmi vous souffre-t-il, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques.
DBYQuelqu’un parmi vous est-il maltraité, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques.
STAUn de vous est-il dans la peine ? qu’il prie. Un de vous est-il dans la joie ? qu’il chante des psaumes.
BANQuelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQuelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse ? Qu’il prie. Est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
FILQuelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse? Qu’il prie. Est-il dans la joie? Qu’il chante des cantiques.
LSGQuelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
SYNQuelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
CRAQuelqu’un parmi vous est-il dans l’affliction ? qu’il prie. Est-il dans la joie ? qu’il chante des cantiques.
BPCQuelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il heureux ? Qu’il chante des hymnes.
JERQuelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux ? Qu’il entonne un cantique. Quelqu’un parmi vous est-il malade ?
TRIL’un de vous souffre-t-il ? qu’il prie. Quelqu’un a-t-il bon moral ? qu’il chante des cantiques.
NEGQuelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
CHUL’un de vous souffre-t-il ? Qu’il prie ! Est-il joyeux ? Qu’il louange !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi l’un de vous se sent abattu, qu’il prie. Si un autre se sent en forme, qu’il chante au Seigneur.
S21Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
KJFQuelqu’un parmi vous souffre-t-il? qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie? qu’il chante des psaumes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.