Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 4.5

Jacques 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 4.5 (LSG)Croyez-vous que l’écriture parle en vain ? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’esprit qu’il a fait habiter en nous.
Jacques 4.5 (NEG)Croyez-vous que l’Écriture parle en vain ? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’Esprit qu’il a fait habiter en nous.
Jacques 4.5 (S21)Croyez-vous que l’Écriture parle sans raison ? C’est avec jalousie que Dieu aime l’Esprit qui habite en nous.
Jacques 4.5 (LSGSN) Croyez-vous que l’Ecriture parle en vain ? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’esprit qu’il a fait habiter en nous.

Les Bibles d'étude

Jacques 4.5 (BAN)Ou pensez-vous que ce soit en vain que l’Écriture dise : Il chérit avec jalousie l’esprit qu’il a fait habiter en nous ?

Les « autres versions »

Jacques 4.5 (SAC)Pensez-vous que l’Écriture dise en vain : L’Esprit qui habite en vous, vous aime d’un amour de jalousie ?
Jacques 4.5 (MAR)Pensez-vous que l’Ecriture parle en vain ; l’Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l’envie ?
Jacques 4.5 (OST)Pensez-vous que l’Écriture parle en vain ? L’Esprit qui habite en nous, a-t-il des désirs qui portent à l’envie ?
Jacques 4.5 (GBT)Pensez-vous que ce soit en vain que l’Écriture dise : L’Esprit qui habite en vous a des désirs qui vont jusqu’à la jalousie ?
Jacques 4.5 (PGR)Ou bien vous imaginez-vous que ce soit en vain que parle l’écriture ? C’est avec jalousie qu’il chérit l’esprit qu’il a fait habiter en nous,
Jacques 4.5 (LAU)Pensez-vous que l’Écriture parle en vain ? L’Esprit qui a établi sa demeure en nous a-t-il des désirs qui tendent à l’envie ?
Jacques 4.5 (OLT)ou bien, pensez-vous que l’Écriture parle en vain? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’âme qu’il a mise au dedans de nous,
Jacques 4.5 (DBY)Ou pensez-vous que l’écriture parle en vain ? L’Esprit qui demeure en nous, désire-t-il avec envie ?
Jacques 4.5 (STA)Prenez-vous pour des paroles en l’air les paroles de l’Écriture ? le Dieu jaloux réclame l’Esprit qu’il nous a donné ;
Jacques 4.5 (VIG)Pensez-vous que l’Ecriture dise en vain : L’Esprit qui habite en vous a-t-il des désirs qui portent à l’envie ?
Jacques 4.5 (FIL)Pensez-vous que l’Ecriture dise en vain: L’Esprit qui habite en vous a-t-Il des désirs qui porte à l’envie?
Jacques 4.5 (SYN)Ou bien, pensez-vous que l’Écriture parle en vain ? L’Esprit que Dieu a fait habiter en nous, nous réclame avec jalousie ;
Jacques 4.5 (CRA)Ou bien pensez-vous que l’Écriture dise en vain : « C’est jusqu’à la jalousie que vous aime l’Esprit qu’il a mis en vous ?»
Jacques 4.5 (BPC)Ou pensez-vous qu’en vain l’Ecriture dise : Jusqu’à la jalousie, Dieu désire l’âme qu’il a fait habiter en nous ?
Jacques 4.5 (AMI)Vous imaginez-vous que l’Écriture dise en vain : C’est à la jalousie que se porte l’âme que Dieu a fait habiter en nous.

Langues étrangères

Jacques 4.5 (VUL)aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Jacques 4.5 (SWA)Au mwadhani ya kwamba maandiko yasema bure? Huyo Roho akaaye ndani yetu hututamani kiasi cha kuona wivu?
Jacques 4.5 (SBLGNT)ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει· Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ ⸀κατῴκισεν ἐν ἡμῖν;