Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 4.17

Jacques 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 4.17 (LSG)Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.
Jacques 4.17 (NEG)Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.
Jacques 4.17 (S21)Si donc quelqu’un sait faire ce qui est bien et ne le fait pas, il commet un péché.
Jacques 4.17 (LSGSN)Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.

Les Bibles d'étude

Jacques 4.17 (BAN)Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, il y a péché.

Les « autres versions »

Jacques 4.17 (SAC)Celui-là donc est coupable de péché, qui sachant le bien qu’il doit faire, ne le fait pas.
Jacques 4.17 (MAR)Il y a donc du péché en celui qui sait faire le bien, et qui ne le fait pas.
Jacques 4.17 (OST)Celui-là donc pèche, qui connaît le bien et qui ne le fait pas.
Jacques 4.17 (GBT)Celui donc qui sait le bien à faire, et qui ne le fait pas, est coupable de péché
Jacques 4.17 (PGR)Celui donc qui sait faire ce qui est bien et ne le fait pas est coupable de péché.
Jacques 4.17 (LAU)Il y a donc péché en celui qui sait pratiquer le bien et qui ne le pratique pas.
Jacques 4.17 (OLT)Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.
Jacques 4.17 (DBY)Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, pour lui c’est pécher.
Jacques 4.17 (STA)Celui qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché.
Jacques 4.17 (VIG)Celui donc qui sait le bien à faire et qui ne le fait pas est coupable de péché (verset oublié).
Jacques 4.17 (SYN)Ainsi donc, celui qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, commet un péché.
Jacques 4.17 (CRA)Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché.
Jacques 4.17 (BPC)Celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas commet un péché.
Jacques 4.17 (AMI)Celui donc qui connaît le bien qu’il devrait faire et ne le fait pas commet un péché.

Langues étrangères

Jacques 4.17 (VUL)scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
Jacques 4.17 (SWA)Basi yeye ajuaye kutenda mema, wala hayatendi, kwake huyo ni dhambi.
Jacques 4.17 (SBLGNT)εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.