Jacques 3.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jacques 3.18 | Or les fruits de la justice se sèment dans la paix, par ceux qui font des œuvres de paix. |
David Martin - 1744 - MAR | Jacques 3.18 | Or le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s’adonnent à la paix. |
Ostervald - 1811 - OST | Jacques 3.18 | Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s’adonnent à la paix. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jacques 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jacques 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jacques 3.18 | Or le fruit de la justice est semé dans la paix pour ceux qui procurent la paix. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jacques 3.18 | Or le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui pratiquent la paix. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jacques 3.18 | le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui apportent la paix. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jacques 3.18 | Or le fruit de la justice, dans la paix, se sème pour ceux qui procurent la paix. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jacques 3.18 | Ce fruit, la justice, est semé au moyen de la paix par ceux qui répandent la paix. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jacques 3.18 | Or le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui procurent la paix. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jacques 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jacques 3.18 | Or le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui prodiguent la paix. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jacques 3.18 | Or le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui prodiguent la paix. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jacques 3.18 | Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jacques 3.18 | Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui procurent la paix. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jacques 3.18 | Le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui pratiquent la paix. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jacques 3.18 | fruit de justice, qui est semé dans la paix, à l’avantage de ceux qui font œuvre de paix. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jacques 3.18 | Un fruit de justice est semé dans la paix pour ceux qui produisent la paix. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jacques 3.18 | Un fruit de justice est semé dans la paix pour ceux qui font oeuvre de paix. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jacques 3.18 | Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jacques 3.18 | Le fruit de justice se sème dans la paix pour les bâtisseurs de la paix. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jacques 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jacques 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jacques 3.18 | Les fruits de la conversion se sèment dans la paix; ils seront pour ceux qui poursuivent la paix. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jacques 3.18 | Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui travaillent à la paix. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jacques 3.18 | Et le fruit de la droiture se sème dans la paix, pour ceux qui s’adonnent à la paix. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jacques 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jacques 3.18 | fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jacques 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jacques 3.18 | καρπὸς ⸀δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην. |