×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.9

Jacques 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJacques 1.9Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en sa hautesse.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jacques 1.9Que celui d’entre nos frères qui est d’une condition basse, se glorifie de sa véritable élévation.
David Martin - 1744 - MARJacques 1.9Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation.
Ostervald - 1811 - OSTJacques 1.9Que le frère d’humble condition se glorifie dans son élévation,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJacques 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJacques 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJacques 1.9Or, que le frère d’humble condition se glorifie de son élévation,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJacques 1.9Que le frère d’humble condition se glorifie dans son élévation,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJacques 1.9Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation,
John Nelson Darby - 1885 - DBYJacques 1.9Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJacques 1.9Que le frère humble songe avec orgueil à sa noblesse
Bible Annotée - 1899 - BANJacques 1.9Or, que le frère de condition humble se glorifie de son élévation,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJacques 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJacques 1.9Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJacques 1.9Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation;
Louis Segond - 1910 - LSGJacques 1.9Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJacques 1.9Que le frère qui est de condition humble se glorifie de son élévation,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJacques 1.9Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJacques 1.9Que le frère de basse condition se réjouisse de son exaltation,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJacques 1.9Que le frère de basse condition se vante de son élévation,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJacques 1.9Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJacques 1.9Mais que le frère pauvre soit fier de son élévation,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJacques 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJacques 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJacques 1.9Le frère de condition inférieure doit se réjouir quand sa situation s’améliore.
Segond 21 - 2007 - S21Jacques 1.9Que le frère de condition humble tire fierté de son élévation.
King James en Français - 2016 - KJFJacques 1.9Laissez le frère d’humble condition se réjouir en ce qu’il est élevé,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJacques 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJacques 1.9glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJacques 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJacques 1.9Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,