Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.10

Jacques 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 1.10 (LSG)Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (NEG)Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (S21)Que le riche, au contraire, se montre fier de son abaissement, car il disparaîtra comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (LSGSN) Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.

Les Bibles d'étude

Jacques 1.10 (BAN)le riche, au contraire, de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.

Les « autres versions »

Jacques 1.10 (SAC)Et au contraire, que celui qui est riche, se confonde dans son véritable abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (MAR)[Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (OST)Et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (GBT)Et, au contraire, que celui qui est riche se confonde en son néant, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (PGR)et le riche au contraire de son humiliation, car il passera comme la fleur de l’herbe ;
Jacques 1.10 (LAU)et le riche dans son humiliation, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (OLT)et le riche, de ce qui l’humilie, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe:
Jacques 1.10 (DBY)et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (STA)et le riche à sa bassesse, car il passera comme la fleur de l’herbe ;
Jacques 1.10 (VIG)et le riche, au contraire, de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (FIL)et le riche, au contraire, de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (SYN)et que le riche se glorifie de son humiliation, car il passera comme la fleur de l’herbe.
Jacques 1.10 (CRA)Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l’herbe fleurie :
Jacques 1.10 (BPC)et le riche de sa fragilité, puisqu’il finira comme une fleur d’herbe.
Jacques 1.10 (AMI)et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur des champs :

Langues étrangères

Jacques 1.10 (VUL)dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
Jacques 1.10 (SWA)bali tajiri kwa kuwa ameshushwa; kwa maana kama ua la majani atatoweka.
Jacques 1.10 (SBLGNT)ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.