×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.10

Jacques 1.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jacques 1.10  Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.

Segond dite « à la Colombe »

Jacques 1.10  Que le riche au contraire (se glorifie) de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.

Nouvelle Bible Segond

Jacques 1.10  et le riche, au contraire, dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1.10  Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.

Segond 21

Jacques 1.10  Que le riche, au contraire, se montre fier de son abaissement, car il disparaîtra comme la fleur de l’herbe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 1.10  et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.

Traduction œcuménique de la Bible

Jacques 1.10  et le riche, de son déclassement, parce qu’il passera comme la fleur des prés.

Bible de Jérusalem

Jacques 1.10  et le riche de son humiliation, car il passera comme fleur d’herbe.

Bible Annotée

Jacques 1.10  le riche, au contraire, de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.

John Nelson Darby

Jacques 1.10  et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.

David Martin

Jacques 1.10  [Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l’herbe.

Osterwald

Jacques 1.10  Et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l’herbe.

Auguste Crampon

Jacques 1.10  Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l’herbe fleurie :

Lemaistre de Sacy

Jacques 1.10  Et au contraire, que celui qui est riche, se confonde dans son véritable abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.

André Chouraqui

Jacques 1.10  et le riche de son appauvrissement, parce qu’il passera comme fleur d’herbe.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jacques 1.10  ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jacques 1.10  And those who are rich should be glad, for God has humbled them. They will fade away like a flower in the field.