×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.10

Jacques 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et au contraire, que celui qui est riche, se confonde dans son véritable abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
MAR[Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
OSTEt le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l’herbe.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet le riche au contraire de son humiliation, car il passera comme la fleur de l’herbe ;
LAUet le riche dans son humiliation, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
OLTet le riche, de ce qui l’humilie, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe:
DBYet le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
STAet le riche à sa bassesse, car il passera comme la fleur de l’herbe ;
BANle riche, au contraire, de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet le riche, au contraire, de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.[1.10 Voir Ecclésiastique, 14, 18 ; Isaïe, 40, 6 ; 1 Pierre, 1, 24.]
FILet le riche, au contraire, de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
LSGQue le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
SYNet que le riche se glorifie de son humiliation, car il passera comme la fleur de l’herbe.
CRAEt que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l’herbe fleurie :
BPCet le riche de sa fragilité, puisqu’il finira comme une fleur d’herbe.
TRIet le riche de son abaissement, car il passera comme fleur d’herbe.
NEGQue le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
CHUet le riche de son appauvrissement, parce qu’il passera comme fleur d’herbe.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt le riche, de même, doit se réjouir quand il est rabaissé, car il lui faut passer comme la fleur des champs.
S21Que le riche, au contraire, se montre fier de son abaissement, car il disparaîtra comme la fleur de l’herbe.
KJFEt le riche en ce qu’il est abaissé, parce que il passera comme la fleur de l’herbe.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.