Hébreux 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 9.7 (LSG) | et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 9.7 (NEG) | et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. | 
| Segond 21 (2007) | Hébreux 9.7 (S21) | Mais dans la seconde, seul le grand-prêtre entre, et ce une fois par an, non sans y apporter du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. | 
| Louis Segond + Strong | Hébreux 9.7 (LSGSN) | et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Hébreux 9.7 (BAN) | mais dans le second, le souverain sacrificateur seul entre une fois l’année ; non sans du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés d’ignorance du peuple ; | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 9.7 (SAC) | mais il n’y avait que le seul pontife qui entrât dans le second, et seulement une fois l’année, non sans y porter du sang qu’il offrait pour ses propres ignorances, et pour celles du peuple : | 
| David Martin (1744) | Hébreux 9.7 (MAR) | Mais le seul souverain Sacrificateur entre dans le second une fois l’an, [mais] non sans [y porter] du sang, lequel il offre pour lui-même, et pour les fautes du peuple ; | 
| Ostervald (1811) | Hébreux 9.7 (OST) | Mais seul, le souverain sacrificateur entre dans le second, une fois l’année : non sans porter du sang, qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple ; | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 9.7 (GBT) | Mais le pontife seul entrait dans le second une fois l’année, non sans y porter du sang, qu’il offrait pour ses propres ignorances et pour celles du peuple ; | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 9.7 (PGR) | tandis que, dans le second, n’entre qu’une fois par an le grand prêtre seul, avec le sang dont il fait offrande pour lui-même et pour les transgressions du peuple ; | 
| Lausanne (1872) | Hébreux 9.7 (LAU) | mais, dans la seconde [entre], une fois l’année, le souverain sacrificateur seul, non sans avoir du sang à offrir pour lui-même et pour les erreurs du peuple ; | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 9.7 (OLT) | le souverain sacrificateur seul, et une seule fois par année, entre dans la seconde partie, non sans y porter du sang, qu’il offre pour sa propre personne et pour les ignorances du peuple. | 
| Darby (1885) | Hébreux 9.7 (DBY) | mais, dans le second, le seul souverain sacrificateur, une fois l’an, non sans du sang qu’il offre pour lui-même et pour les fautes du peuple, | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 9.7 (STA) | mais dans la seconde le grand-prêtre seul et une seule fois dans l’année, et jamais sans y porter du sang qu’il offre et pour lui-même et pour les péchés du peuple. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 9.7 (VIG) | mais, dans la seconde, n’entre (entrait) qu’une fois par an le seul grand prêtre, non sans y porter du sang, qu’il offre (offrait) pour son ignorance et pour celle du peuple. | 
| Fillion (1904) | Hébreux 9.7 (FIL) | mais, dans la seconde, n’entre qu’une fois par an le seul grand prêtre, non sans y porter du sang, qu’il offre pour son ignorance et pour celle du peuple. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 9.7 (SYN) | mais, dans la seconde, le souverain sacrificateur, seul, entre une fois par an, et non sans y porter du sang, qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. | 
| Auguste Crampon (1923) | Hébreux 9.7 (CRA) | le grand prêtre seul, une seule fois l’année, entre dans la seconde partie, mais avec du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 9.7 (BPC) | mais, dans la seconde n’entre que le grand prêtre, une fois l’an, et il n’y entre qu’avec le sang qu’il offre pour ses péchés et pour ceux du peuple. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 9.7 (AMI) | Mais dans la seconde le grand prêtre pénètre seul, une fois par an, et encore n’est-ce qu’avec du sang, qu’il offre pour ses propres péchés d’ignorance et pour ceux du peuple. | 
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Hébreux 9.7 (VUL) | in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 9.7 (SWA) | Lakini katika hema hiyo ya pili kuhani mkuu huingia peke yake, mara moja kila mwaka; wala si pasipo damu, atoayo kwa ajili ya nafsi yake na kwa dhambi za kutokujua za hao watu. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 9.7 (SBLGNT) | εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων, |