×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 8.13

Hébreux 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En appelant cette alliance une alliance nouvelle, il a montré que la première se passait et vieillissait : or ce qui se passe et vieillit, est proche de sa fin.
MAREn disant une nouvelle [alliance], il envieillit la première : or, ce qui devient vieux et ancien, est près d’être aboli.
OSTEn parlant d’une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première ; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn disant : « une nouvelle, » Il a frappé la première de décrépitude ; or ce qui est décrépit et vieilli est près de disparaître.
LAUEn la disant nouvelle, il déclare ancienne la première. Or ce qui devient ancien et qui vieillit est près de disparaître.
OLTEn appelant cette alliance «une alliance nouvelle,» Dieu a frappé la première de vétusté; or ce qui est vieux et suranné touche à sa fin.
DBYEn disant : "une nouvelle", il a rendu ancienne la première : or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.
STAappelant cette Alliance-là « nouvelle » il a déclaré la première vieillie ; or ce qui a vieilli, ce qui est suranné est près de disparaître.
BANEn disant : une alliance nouvelle, il a rendu ancienne la première ; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIG(Mais) En disant : Une nouvelle alliance, Dieu a déclaré la première vieillie ; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est proche de sa fin.
FILEn disant: Une nouvelle alliance, Dieu a déclaré la première vieillie; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est proche de sa fin.
LSGEn disant : une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne ; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
SYNEn appelant nouvelle cette alliance, il a déclaré ancienne la première ; or, ce qui est devenu ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
CRA— En disant : " Une alliance nouvelle ", Dieu a déclaré la première vieillie ; or, ce qui est devenu ancien, ce qui est vieilli, est près de disparaître.
BPCEn parlant d’alliance nouvelle, Dieu a déclaré “vieillie” la première : or ce qui est ancien et vieilli est près de disparaître.
JEREn disant : alliance nouvelle, il rend vieille la première. Or ce qui est vieilli et vétuste est près de disparaître.
TRIEn parlant d’alliance nouvelle, Il rend vieille la première ; or ce qui est vieux et vétuste est près de disparaître.
NEGEn disant : une alliance nouvelle, il a déclaré ancienne la première ; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
CHUQuand il dit : « Neuf », il fait devenir vieux le premier. Or, ce qui devient ancien et vétuste est proche de la disparition.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl est dit: nouvelle alliance. C’est donc que la première a vieilli. Ce qui est vieux et hors d’âge est tout près d’être remplacé.
S21En parlant d’une alliance nouvelle, le Seigneur a déclaré ancienne la première. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
KJFEn ce qu’il dit: Il a fait une nouvelle alliance, il rendit ancienne la première. Or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdicendo autem novum veteravit prius quod autem antiquatur et senescit prope interitum est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐν τῷ λέγειν Καινὴν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην, τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ.