×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 7.4

Hébreux 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Considérez donc combien grand il doit être, puisque le patriarche même Abraham lui donna la dîme de ses dépouilles.
MAROr considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.
OSTOr considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr considérez combien est grand ce personnage, auquel Abraham donna une dîme prise sur les prémices du butin, lui, le patriarche !
LAUMais considérez combien [est] grand, celui auquel Abraham, le patriarche, donna même la dîme du butin{Grec des prémices.}
OLTConsidérez combien est grand ce personnage, à qui le patriarche même, Abraham, donna une dîme prise sur le meilleur du butin.
DBYMais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
STAVoyez maintenant comme il doit être grand, celui auquel Abraham lui-même, le patriarche, a donné une dîme prise sur les prémices de son butin.
BANOr, considérez combien grand était celui à qui Abraham donna la dîme du butin, lui le patriarche !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGConsidérez combien est grand cet homme, auquel le patriarche Abraham donna la dîme des plus riches dépouilles.
FILConsidérez combien est grand cet homme, auquel le patriarche Abraham donna la dîme des plus riches dépouilles.
LSGConsidérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
SYNConsidérez combien grand est celui à qui Abraham lui-même, le patriarche, donna une dîme prise sur le meilleur du butin.
CRAConsidérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche, donna une dîme sur ce qu’il y avait de meilleur.
BPCVoyez donc la grandeur de celui à qui le patriarche Abraham offrit la dîme de son plus riche butin.
JERConsidérez donc comme il est grand celui à qui Abraham donna aussi la dîme du meilleur butin, lui le Patriarche.
TRIVoyez comme il est grand, celui à qui Abraham a donné la dîme du meilleur butin, lui, le patriarche !
NEGConsidérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
CHUContemplez ! Qu’il est grand, celui-là à qui Abrahâm a donné la dîme de tout le butin, lui, le patriarche !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPImaginez quel peut être cet homme à qui notre ancêtre Abraham donne la dîme de tout ce qu’il ramène.
S21Remarquez quelle est la grandeur de ce personnage, puisque le patriarche Abraham lui a donné [même] le dixième de son butin.
KJFOr considérez combien grand était cet homme à qui même Abraham le patriarche donna la dîme du butin.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULintuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΘεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ⸀ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.