×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 7.16

Hébreux 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qui n’est point établi par la loi d’une ordonnance et d’une succession charnelle, mais par la puissance de sa vie immortelle ;
MARQui n’a point été fait [Sacrificateur] selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable.
OSTQui a été institué, non selon la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui l’est devenu, non pas selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable ;
LAUqui l’est devenu, non selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
OLTest institué, non selon la règle d’une ordonnance charnelle, mais en vertu d’une vie qui ne finit point,
DBYqui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
STAnommé en vertu de sa vie impérissable et nullement par une loi ou un commandement charnel.
BANqui n’a point été établi selon la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGétabli non pas d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie indissoluble (impérissable).
FILétabli non pas d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie indissoluble.
LSGinstitué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable ;
SYNétabli non d’après la règle d’une ordonnance charnelle, mais par la puissance d’une vie impérissable.
CRAinstitué, non d’après les prescriptions d’une loi charnelle, mais selon la puissance d’une vie qui ne finit point,
BPCqui a été institué, non selon l’ordonnance d’une loi charnelle, mais avec le privilège de l’immortalité,
TRIqui l’est devenu, non selon la loi d’une prescription charnelle, mais selon la puissance d’une vie indestructible.
NEGinstitué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable ;
CHUqui le devient, non selon la tora d’un commandement de chair, mais par le dynamisme d’une vie indestructible.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPdu fait qu’il ne le devait pas à des qualités humaines exigées par la loi: Jésus est bien devenu prêtre, mais il le devait à la vie qui n’a pas de fin.
S21établi non d’après un principe de filiation prescrit par la loi, mais d’après la puissance d’une vie impérissable.
KJFQui a été fait, non selon la loi du commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie sans fin.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς ⸀σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου,