Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 5.1

Hébreux 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 5.1 (LSG)En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés.
Hébreux 5.1 (NEG)En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
Hébreux 5.1 (S21)En effet, tout grand-prêtre pris parmi les hommes est établi en faveur des hommes dans le service de Dieu afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
Hébreux 5.1 (LSGSN)En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.

Les Bibles d'étude

Hébreux 5.1 (BAN)Car tout souverain sacrificateur, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes en vue des choses qui concernent Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés,

Les « autres versions »

Hébreux 5.1 (SAC)Car tout pontife étant pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés ;
Hébreux 5.1 (MAR)Or tout souverain Sacrificateur se prenant d’entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui concernent [le service] de Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés.
Hébreux 5.1 (OST)En effet, tout souverain Sacrificateur, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent Dieu, afin d’offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.
Hébreux 5.1 (GBT) Car tout pontife, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent Dieu, afin d’offrir des dons et des sacrifices pour les péchés ;
Hébreux 5.1 (PGR)En effet, tout grand prêtre, pris du milieu des hommes, est chargé pour les hommes du service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés,
Hébreux 5.1 (LAU)Car tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans les choses qui se rapportent à Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés,
Hébreux 5.1 (OLT)En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes, est établi en faveur des hommes en vue de leurs rapports avec Dieu, afin d’offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
Hébreux 5.1 (DBY)Car tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin qu’il offre et des dons et des sacrifices pour les péchés,
Hébreux 5.1 (STA)Tout grand-prêtre, pris parmi les hommes, est établi pour le bien des hommes, pour régler leurs relations avec Dieu ; dans ce but, il offre des oblations et des sacrifices pour les péchés ;
Hébreux 5.1 (VIG)Car tout pontife pris d’entre les hommes est établi pour les hommes en ce qui regarde (le culte de) Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés ;
Hébreux 5.1 (FIL)Car tout pontife pris d’entre les hommes est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés;
Hébreux 5.1 (SYN)Tout souverain sacrificateur, pris parmi les hommes, est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin d’offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.
Hébreux 5.1 (CRA)En effet, tout grand prêtre, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin d’offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
Hébreux 5.1 (BPC)Tout grand prêtre en effet est pris parmi les hommes et est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin d’offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
Hébreux 5.1 (AMI)Tout grand prêtre, choisi parmi les hommes, est établi pour les représenter dans le service divin, avec charge d’offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.

Langues étrangères

Hébreux 5.1 (VUL)omnis namque pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quae sunt ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis
Hébreux 5.1 (SWA)Maana kila kuhani mkuu aliyetwaliwa katika wanadamu amewekwa kwa ajili ya wanadamu katika mambo yamhusuyo Mungu, ili atoe matoleo na dhabihu kwa ajili ya dhambi;
Hébreux 5.1 (SBLGNT)Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,