Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 4.2

Hébreux 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 4.2 (LSG)Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l’entendirent.
Hébreux 4.2 (NEG)Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l’entendirent.
Hébreux 4.2 (S21)En effet, cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux, mais la parole qu’ils ont entendue ne leur a servi à rien parce qu’ils n’étaient pas unis dans la foi à ceux qui ont écouté.
Hébreux 4.2 (LSGSN)Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l’entendirent .

Les Bibles d'étude

Hébreux 4.2 (BAN)car aussi cette bonne nouvelle nous a été annoncée comme à eux ; mais à eux la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, parce que ceux qui l’entendirent ne se la sont pas appropriée par la foi.

Les « autres versions »

Hébreux 4.2 (SAC)Car on nous l’a annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qu’ils entendirent, ne leur servit de rien, n’étant pas accompagnée de la foi dans ceux qui l’avaient entendue.
Hébreux 4.2 (MAR)Car il nous a été évangélisé, comme [il le fut] à ceux-là ; mais la parole de la prédication ne leur servit de rien, parce qu’elle n’était point mêlée avec la foi dans ceux qui l’ouïrent.
Hébreux 4.2 (OST)Car l’heureuse promesse nous a été faite aussi bien qu’à eux ; mais cette parole qu’ils avaient entendue ne leur servit point, parce que ceux qui l’entendirent, n’y ajoutèrent point de foi.
Hébreux 4.2 (GBT)Car cette promesse nous a été annoncée comme à eux ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit point, n’étant pas accompagnée de la foi dans ceux qui l’avaient entendue.
Hébreux 4.2 (PGR)car, nous aussi, nous avons reçu cette bonne nouvelle comme ceux-là, mais la parole qu’ils ont ouïe ne leur a servi de rien, parce qu’ils ne se sont pas intimement unis par la foi à ceux qui l’ont écoutée :
Hébreux 4.2 (LAU)Car la bonne nouvelle nous est annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur profita point, n’étant pas mêlée par la foi avec ceux{Ou avec la foi chez ceux.} qui l’entendirent. Car nous entrons dans le repos,
Hébreux 4.2 (OLT)Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, parce qu’ils ne se l’approprièrent pas par la foi.
Hébreux 4.2 (DBY)car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas mêlée avec de la foi dans ceux qui l’entendirent.
Hébreux 4.2 (STA)oui, la Bonne Nouvelle nous en a été annoncée à nous comme aux autres ; mais, à eux il n’a servi de rien d’entendre la parole, parce que, tout en l’entendant, ils ne se la sont pas appropriée par la foi.
Hébreux 4.2 (VIG)Car elle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas associée à la foi dans ceux qui l’avaient entendue.
Hébreux 4.2 (FIL)Car elle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas associée à la foi dans ceux qui l’avaient entendue.
Hébreux 4.2 (SYN)Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée comme à eux ; mais la parole qu’ils ont entendue ne leur a servi de rien, parce que, en l’entendant, ils ne se la sont pas appropriée par la foi.
Hébreux 4.2 (CRA)Car le joyeux message nous a été adressé aussi bien qu’à eux ; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit à rien, n’étant pas alliée à la foi chez ceux qui l’entendirent.
Hébreux 4.2 (BPC)Car la bonne nouvelle nous a été annoncée comme à eux, mais la parole entendue ne leur servit de rien, parce qu’elle ne fut pas alliée à la foi chez les auditeurs.
Hébreux 4.2 (AMI)Car cette bonne nouvelle s’adresse à nous comme à eux. Mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, parce qu’ils l’entendirent sans y ajouter foi.

Langues étrangères

Hébreux 4.2 (VUL)etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quae audierunt
Hébreux 4.2 (SWA)Maana ni kweli, sisi nasi tumehubiriwa habari njema vile vile kama hao. Lakini neno lile lililosikiwa halikuwafaa hao, kwa sababu halikuchanganyika na imani ndani yao waliosikia.
Hébreux 4.2 (SBLGNT)καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι, ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ ⸀συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν.