Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 3.13

Hébreux 3.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais plutôt exhortez-vous chaque jour les uns les autres, pendant que dure ce temps que l’Écriture appelle, Aujourd’hui ; de peur que quelqu’un de vous, étant séduit par le péché, ne tombe dans l’endurcissement.
MARMais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire ; de peur que quelqu’un de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
OSTMais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu’il est dit : Aujourd’hui ; de peur que quelqu’un de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais exhortez-vous réciproquement tous les jours, tant que l’on peut dire «  aujourd’hui , » afin qu’aucun de vous ne soit endurci par la fourberie du péché ;
LAUmais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu’il est dit : « Aujourd’hui » ; de peur que quelqu’un d’entre vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
OLTExhortez-vous chaque jour les uns les autres, aussi longtemps que l’on peut dire «aujourd’hui,» afin qu’aucun de vous «ne s’endurcisse,» séduit par le péché;
DBYmais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, aussi longtemps qu’il est dit : « Aujourd’hui », afin qu’aucun d’entre vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
STAMais exhortez-vous les uns les autres, tous les jours, tant que l’on peut dire : « aujourd’hui », et qu’aucun de vous ne se laisse séduire et « endurcir » par le péché.
BANMais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps que l’on peut dire : Aujourd’hui ; afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGmais exhortez-vous les uns les autres tous les jours, aussi longtemps qu’on peut dire Aujourd’hui, afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse, séduit par le péché.
FILmais exhortez-vous les uns les autres tous les jours, aussi longtemps qu’on peut dire Aujourd’hui, afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse, séduit par le péché.
LSGMais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu’on peut dire : Aujourd’hui ! Afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
SYNMais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu’on peut dire : « Aujourd’hui », afin qu’aucun d’entre vous ne s’endurcisse, étant séduit par le péché.
CRAAu contraire exhortez-vous les uns les autres, chaque jour, tant que dure ce temps appelé : «?Aujourd’hui !?» afin que personne d’entre vous «?ne s’endurcisse?» séduit par le péché.
BPCAu contraire, exhortez-vous mutuellement chaque jour, tant que dure cet “aujourd’hui”, afin que nul de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
JERMais encouragez-vous mutuellement chaque jour, tant que vaut cet aujourd’hui, afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
TRIAu contraire, exhortez-vous mutuellement chaque jour, aussi longtemps que l’on peut parler d’aujourd’hui, pour que nul d’entre vous ne se durcisse en cédant à la duperie du péché.
NEGMais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu’on peut dire: Aujourd’hui! afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
CHUMais exhortez-vous vous-mêmes chaque jour, tandis qu’il s’appelle encore aujourd’hui, pour que l’un de vous ne s’endurcisse pas dans la tromperie de la faute.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAidez-vous mutuellement à tenir jour après jour, tout au long de cet aujourd’hui dont on parlait. Que nul d’entre vous ne s’endurcisse et ne s’enfonce dans le péché.
S21Au contraire, encouragez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu’on peut dire : « Aujourd’hui », afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse, trompé par le péché.
KJFMais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, tandis que l’on rappelle: Aujourd’hui; de peur que l’un de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ⸂τις ἐξ ὑμῶν⸃ ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·