×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 12.27

Hébreux 12.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 12.27  Ces mots : Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent.

Segond dite « à la Colombe »

Hébreux 12.27  Ces mots : Une fois encore montrent que les éléments ébranlés seront mis à l’écart, en tant que créés, afin que subsiste ce qui n’est pas ébranlé.

Nouvelle Bible Segond

Hébreux 12.27  Ce « une fois encore » montre bien que doit être mis à l’écart ce qui, ayant été fait, peut être ébranlé, pour que demeure ce qui ne peut être ébranlé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12.27  Ces mots : une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent.

Segond 21

Hébreux 12.27  Les mots une fois encore indiquent bien que les choses qui, appartenant au monde créé, peuvent être ébranlées disparaîtront, afin que celles qui sont inébranlables subsistent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 12.27  Ces mots : une fois encore signifient que tout ce qui peut être ébranlé, c’est-à-dire ce qui appartient à l’ordre ancien de la création, disparaîtra, pour que subsistent seules les réalités inébranlables.

Traduction œcuménique de la Bible

Hébreux 12.27  Les mots une dernière fois annoncent la disparition de tout ce qui participe à l’instabilité du monde créé, afin que subsiste ce qui est inébranlable.

Bible de Jérusalem

Hébreux 12.27  Cet encore une fois indique que les choses ébranlées seront changées, puisque ce sont des réalités créées, pour que subsistent celles qui sont inébranlables.

Bible Annotée

Hébreux 12.27  Or ces mots : Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme ayant été créées, afin que celles qui ne sont point ébranlées subsistent.

John Nelson Darby

Hébreux 12.27  Or ce "Encore une fois" indique le changement des choses muables, comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent.

David Martin

Hébreux 12.27  Or ce [mot], encore une fois, signifie l’abolition des choses muables, comme ayant été faites [de main], afin que celles qui sont immuables demeurent ;

Osterwald

Hébreux 12.27  Or, ces mots : Encore une fois, marquent l’abolition des choses muables, en tant que faites, pour que les immuables subsistent.

Auguste Crampon

Hébreux 12.27  Ces mots : « Une fois encore », indiquent le changement des choses qui vont être ébranlées comme ayant eu leur accomplissement, afin que celles qui ne doivent pas être ébranlées subsistent à jamais.

Lemaistre de Sacy

Hébreux 12.27  Or en disant, Encore une fois, il déclare qu’il fera cesser les choses muables, comme étant faites pour un temps , afin qu’il ne demeure que celles qui sont pour toujours.

André Chouraqui

Hébreux 12.27  Le « encore une fois » indique le changement de ce qui est branlant parce que créé, pour que demeurent les inébranlables.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 12.27  τὸ δὲ Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ ⸂τῶν σαλευομένων⸃ μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Hébreux 12.27  This means that the things on earth will be shaken, so that only eternal things will be left.