×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 12.25

Hébreux 12.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 12.25  Gardez-vous de refuser d’entendre celui qui parle ; car si ceux-là n’ont pas échappé qui refusèrent d’entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux,

Segond dite « à la Colombe »

Hébreux 12.25  Prenez garde ! ne repoussez pas celui qui vous parle. Car si ceux qui repoussèrent celui qui sur la terre les avertissait, n’ont pas échappé au châtiment, à bien plus forte raison ne pourrons-nous y échapper nous-mêmes, si nous nous détournons de celui qui, des cieux, nous avertit.

Nouvelle Bible Segond

Hébreux 12.25  Prenez garde de ne pas repousser celui qui parle. En effet, si ceux–là n’ont pas échappé qui ont repoussé celui qui les avertissait sur la terre, à bien plus forte raison n’échapperons–nous pas si nous nous détournons de celui qui nous avertit depuis les cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12.25  Gardez-vous de refuser d’entendre celui qui parle ; car si ceux qui refusèrent d’entendre celui qui publiait des oracles sur la terre n’ont pas échappé, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux,

Segond 21

Hébreux 12.25  Faites attention ! Ne refusez pas d’écouter celui qui parle. En effet, les hommes qui ont rejeté celui qui les avertissait sur la terre n’en ont pas réchappé. Combien moins échapperons-nous si nous nous détournons de celui qui parle du haut du ciel !

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 12.25  Prenez donc garde : ne refusez pas d’écouter celui qui vous parle. Les Israélites qui ont refusé d’écouter celui qui les avertissait sur la terre, n’ont pas échappé au châtiment. À combien plus forte raison en sera-t-il de même pour nous, si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux.

Traduction œcuménique de la Bible

Hébreux 12.25  Veillez à ne pas refuser d’entendre celui qui vous parle ! Car s’ils n’ont pas échappé au châtiment lorsqu’ils refusèrent d’entendre celui qui les avertissait sur la terre, à plus forte raison nous non plus n’y échapperons pas, si nous nous détournons de qui nous parle du haut des cieux.

Bible de Jérusalem

Hébreux 12.25  Prenez garde de ne pas refuser d’écouter Celui qui parle. Si ceux, en effet, qui ont refusé d’écouter celui qui promulguait des oracles sur cette terre n’ont pas échappé au châtiment, à combien plus forte raison n’y échapperons-nous pas, si nous nous détournons de Celui qui parle des cieux.

Bible Annotée

Hébreux 12.25  Prenez garde de refuser d’entendre Celui qui parle ; car si ceux-là n’ont point échappé, ayant refusé d’entendre Celui qui se révélait sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de Celui qui se révèle du haut des cieux,

John Nelson Darby

Hébreux 12.25  Prenez garde que vous ne refusiez pas celui qui parle : car si ceux-là n’ont pas échappé qui refusèrent celui qui parlait en oracles sur la terre, combien moins échapperons -nous, si nous nous détournons de celui qui parle ainsi des cieux,

David Martin

Hébreux 12.25  Prenez garde de ne mépriser point celui qui [vous] parle ; car si ceux qui méprisaient celui qui [leur] parlait sur la terre, ne sont point échappés, nous serons punis beaucoup plus, si nous nous détournons [de celui qui parle] des Cieux ;

Osterwald

Hébreux 12.25  Prenez garde de ne pas mépriser celui qui vous parle ; car si ceux qui méprisaient celui qui les avertissait sur la terre, de la part de Dieu, n’échappèrent point, nous échapperons encore moins, nous qui nous détournons de celui qui parle des cieux ;

Auguste Crampon

Hébreux 12.25  Prenez garde de résister à celui qui parle ; car si ceux-là n’ont pas échappé au châtiment, qui ont refusé d’écouter celui qui publiait ses oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous le repoussons, quand il nous parle du haut des cieux :

Lemaistre de Sacy

Hébreux 12.25  Prenez garde de ne pas mépriser celui qui vous parle. Car si ceux qui ont méprisé celui qui leur parlait sur la terre, n’ont pu échapper la punition , nous pourrons bien moins l’éviter, si nous rejetons celui qui nous parle du ciel ;

André Chouraqui

Hébreux 12.25  Voyez à ne pas refuser celui qui parle, car ils ne se sont pas échappés, ceux qui refusèrent sur terre celui qui avertissait. Combien plus nous-mêmes, si nous nous détournons de celui des ciels,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 12.25  Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ⸀ἐξέφυγον ⸂ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν⸃ χρηματίζοντα, ⸀πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Hébreux 12.25  See to it that you obey God, the one who is speaking to you. For if the people of Israel did not escape when they refused to listen to Moses, the earthly messenger, how terrible our danger if we reject the One who speaks to us from heaven!