Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 12.16

Hébreux 12.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 12.16 (LSG)à ce qu’il n’y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (NEG)à ce qu’il n’y ait ni débauché, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (S21)Veillez à ce qu’aucun de vous ne fasse preuve d’immoralité sexuelle ou ne se montre profanateur comme Ésaü, qui pour un seul repas a vendu son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (LSGSN)à ce qu’il n’y ait ni impudique, ni profane comme Esaü , qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.

Les Bibles d'étude

Hébreux 12.16 (BAN)à ce que personne ne soit fornicateur ou profane comme Ésaü, qui, pour un seul mets, vendit son droit d’aînesse.

Les « autres versions »

Hébreux 12.16 (SAC)qu’il ne se trouve quelque fornicateur, ou quelque profane, comme Esaü, qui vendit son droit d’aînesse pour un seul repas.
Hébreux 12.16 (MAR)Que nul [de vous] ne soit fornicateur , ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (OST)À ce qu’il n’y ait point de fornicateur, ni de profane comme Ésaü, qui, pour un mets, vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (GBT)Et à ce qu’il n’y ait point de fornicateur ou de profane, comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (PGR)à ce que personne ne soit impudique, ou profane comme Ésaü qui vendit pour un simple aliment ses droits de premier-né ;
Hébreux 12.16 (LAU)à ce qu’aucun ne soit fornicateur ou profane, comme Esaü, qui, pour un seul aliment, vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (OLT)Qu’il n’y ait point de libertin parmi vous, ni de profane comme Ésaü, qui vendit son droit d’aînesse pour un simple mets:
Hébreux 12.16 (DBY)de peur qu’il n’y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né ;
Hébreux 12.16 (STA)Que personne ne soit impur ou profane comme Ésaü, qui « vendit », pour un simple repas, « ses droits de premier-né ».
Hébreux 12.16 (VIG)Que personne ne soit impur ou profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (FIL)Que personnene soit impur ou profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (SYN)Veillez à ce qu’il n’y ait parmi vous aucun impur, ni aucun profane comme Ésaü, qui, uniquement pour un plat, vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (CRA)Qu’il n’y ait parmi vous ni impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (BPC)qu’il n’y ait aucun impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.
Hébreux 12.16 (AMI)Qu’il n’y ait point d’impudique ni de profanateur, comme Ésaü qui, pour un seul mets, vendit son droit d’aînesse.

Langues étrangères

Hébreux 12.16 (VUL)ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua
Hébreux 12.16 (SWA)Asiwepo mwasherati wala asiyemcha Mungu, kama Esau, aliyeuuza urithi wake wa mzaliwa wa kwanza kwa ajili ya chakula kimoja.
Hébreux 12.16 (SBLGNT)μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ⸀ἑαυτοῦ.