×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 12.16

Hébreux 12.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 12.16  à ce qu’il n’y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12.16  à ce qu’il n’y ait ni débauché, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.

Segond 21

Hébreux 12.16  Veillez à ce qu’aucun de vous ne fasse preuve d’immoralité sexuelle ou ne se montre profanateur comme Ésaü, qui pour un seul repas a vendu son droit d’aînesse.

Les autres versions

Bible Annotée

Hébreux 12.16  à ce que personne ne soit fornicateur ou profane comme Ésaü, qui, pour un seul mets, vendit son droit d’aînesse.

John Nelson Darby

Hébreux 12.16  de peur qu’il n’y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né ;

David Martin

Hébreux 12.16  Que nul [de vous] ne soit fornicateur , ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d’aînesse.

Ostervald

Hébreux 12.16  À ce qu’il n’y ait point de fornicateur, ni de profane comme Ésaü, qui, pour un mets, vendit son droit d’aînesse.

Lausanne

Hébreux 12.16  à ce qu’aucun ne soit fornicateur ou profane, comme Esaü, qui, pour un seul aliment, vendit son droit d’aînesse.

Vigouroux

Hébreux 12.16  Que personne ne soit impur ou profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.[12.16 Voir Genèse, 25, 35. — Pour un seul mets, un plat de lentilles.]

Auguste Crampon

Hébreux 12.16  Qu’il n’y ait parmi vous ni impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.

Lemaistre de Sacy

Hébreux 12.16  qu’il ne se trouve quelque fornicateur, ou quelque profane, comme Esaü, qui vendit son droit d’aînesse pour un seul repas.

Zadoc Kahn

Hébreux 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 12.16  μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ⸀ἑαυτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 12.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 12.16  ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua